Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Srebrne Myśli
Silberne Gedanken
Na
ulicach
pusto
już
Auf
den
Straßen
ist
es
schon
leer
W
bramie
zniknął
nocny
stróż
Im
Tor
verschwand
der
Nachtwächter
Gdzieś
z
oddali
zmierzchem
dnia
Von
fern
in
der
Dämmerung
des
Tages
Słychać
ujadanie
psa
Hört
man
das
Bellen
eines
Hundes
W
ciszy
myśli
hula
wiatr
In
der
Stille
meiner
Gedanken
weht
der
Wind
Jaki
będzie
ten
nasz
świat?
Wie
wird
diese
unsere
Welt
sein?
I
czy
nie
zabraknie
nam
Und
wird
uns
die
Kraft
nicht
fehlen,
Sił,
by
ruszyć
jeszcze
raz?
Um
noch
einmal
aufzubrechen?
Czy
w
ramiona
wezmą
nas?
Wird
man
uns
in
die
Arme
nehmen?
W
srebrne
myśli
dobrych
gwiazd?
In
die
silbernen
Gedanken
guter
Sterne?
Czy
spłyniemy
rzeką
w
chłód
Werden
wir
den
Fluss
hinabtreiben
in
die
Kälte?
By
nie
wrócić
więcej
tu?
Um
niemals
hierher
zurückzukehren?
O
północy
chyba
już
Es
ist
wohl
schon
Mitternacht
Nie
zamykam
drzwi
na
klucz
Ich
schließe
meine
Tür
nicht
ab
Słowo
daję:
to
nie
strach
Ich
geb'
dir
mein
Wort:
es
ist
nicht
Furcht,
Każe
wierzyć
mi,
co
raz
Die
mich
immer
wieder
glauben
lässt.
Czy
w
ramiona
wezmą
nas?
Wird
man
uns
in
die
Arme
nehmen?
W
srebrne
myśli
dobrych
gwiazd?
In
die
silbernen
Gedanken
guter
Sterne?
Czy
spłyniemy
rzeką
w
chłód?
Werden
wir
den
Fluss
hinabtreiben
in
die
Kälte?
By
nie
wrócić
więcej
tu?
Um
niemals
hierher
zurückzukehren?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jan Borysewicz, Jan Panasewicz
Attention! Feel free to leave feedback.