Laila Al Habash - Doppio taglio - translation of the lyrics into German

Doppio taglio - Laila Al Habashtranslation in German




Doppio taglio
Doppelter Schnitt
Quello che provo per te è un'arma a doppio taglio
Was ich für dich empfinde, ist ein zweischneidiges Schwert
Ciò che ricorderò di te l'ho salutato al binario
Was ich von dir in Erinnerung behalten werde, habe ich am Bahnsteig verabschiedet
E lo so che fai bene, lo so che fa male se vai via lontano
Und ich weiß, dass es dir gut geht, ich weiß, dass es weh tut, wenn du weit weg gehst
Lo so, è un'altra cosa a Milano
Ich weiß, in Mailand ist es etwas anderes
Chissà se riderai pensando a quella volta
Wer weiß, ob du lachen wirst, wenn du an das eine Mal denkst
Che per il tuo doppio taglio restammo fuori alla porta
Als wir wegen deines Doppel-Schnitts vor der Tür standen
Quello che ricorderò di te riempie una biblioteca
Was ich von dir in Erinnerung behalten werde, füllt eine Bibliothek
Quella che vuoi, non lo so, ora sai che mi frega
Die, die du willst, ich weiß es nicht, jetzt weißt du, dass es mich ärgert
Quei posti, lo sai, sono un'arma a doppio taglio
Diese Orte, du weißt, sind ein zweischneidiges Schwert
Ieri mi è sembrato di vederti, ma era soltanto un abbaglio
Gestern schien es mir, als hätte ich dich gesehen, aber es war nur eine Täuschung
Stasera se esco non lo so
Ob ich heute Abend ausgehe, weiß ich nicht
Ma so soltanto che con le amichе parlerò
Aber ich weiß nur, dass ich mit meinen Freundinnen reden werde
Di quello che dicеvi tu, di come mi parlavi tu
Über das, was du gesagt hast, wie du mit mir gesprochen hast
Di come mi baciavi tu, chissà che cazzo fai lassù
Wie du mich geküsst hast, wer weiß, was zum Teufel du da oben machst
Chissà se riderai pensando a quella volta
Wer weiß, ob du lachen wirst, wenn du an das eine Mal denkst
Che per il tuo doppio taglio restammo fuori alla porta
Als wir wegen deines Doppel-Schnitts vor der Tür standen
Chissà se riderai pensando a quella volta
Wer weiß, ob du lachen wirst, wenn du an das eine Mal denkst
Che per il tuo doppio taglio restammo fuori alla porta
Als wir wegen deines Doppel-Schnitts vor der Tür standen
Chissà se riderai pensando a quella volta
Wer weiß, ob du lachen wirst, wenn du an das eine Mal denkst
Che per il tuo doppio taglio restammo fuori alla porta
Als wir wegen deines Doppel-Schnitts vor der Tür standen
E lo che non ci credi, ma non esco con nessuno
Und du glaubst es nicht, aber ich gehe mit niemandem aus
Ad una cena con un altro, te lo giuro, preferisco il digiuno
Ein Abendessen mit einem anderen, ich schwöre dir, ich ziehe das Fasten vor
E chissà se la guarderai come guardavi me
Und wer weiß, ob du sie ansehen wirst, wie du mich angesehen hast
Una di Brera o che ne so, basta che sai che amo te
Eine aus Brera oder was weiß ich, Hauptsache du weißt, dass ich dich liebe





Writer(s): Stefano Tartaglini, Laila Al Habash


Attention! Feel free to leave feedback.