Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Andavamo
sempre
al
mare
Wir
gingen
immer
ans
Meer
Eri
un'isola
tropicale
Du
warst
eine
tropische
Insel
Di
quelle
che
quando
arrivi
dici:
"Non
ritorno
più"
Eine
von
denen,
wo
man
bei
der
Ankunft
sagt:
"Ich
kehre
nie
mehr
zurück"
Non
t'importa
quanto
ho
da
fare
Es
ist
dir
egal,
wie
viel
ich
zu
tun
habe
Stasera
dobbiamo
litigare
Heute
Abend
müssen
wir
streiten
È
una
legge
non
scritta
che
ti
sei
imposto
tu
Es
ist
ein
ungeschriebenes
Gesetz,
das
du
dir
selbst
auferlegt
hast
Se
urli,
ti
prego,
fai
in
fretta
Wenn
du
schreist,
bitte,
beeil
dich
Prima
che
io
mi
senta
diversa
Bevor
ich
mich
anders
fühle
E
siamo
andati
a
litigare
al
mare
Und
wir
gingen
ans
Meer,
um
zu
streiten
Come
se
non
sapessi
che
a
perdonare
sei
più
bravo
te
Als
ob
ich
nicht
wüsste,
dass
du
im
Verzeihen
besser
bist
als
ich
Chissà
chi
t'ha
mandato
qui
da
me,
qui
da
me
Wer
weiß,
wer
dich
zu
mir
geschickt
hat,
zu
mir
I
tuoi
amici,
tua
madre
o
chi
per
lei,
chi
per
lei
Deine
Freunde,
deine
Mutter
oder
wer
auch
immer,
wer
auch
immer
Ma,
ehi,
tu
non
sai
cosa
vuoi
da
me
Aber,
hey,
du
weißt
nicht,
was
du
von
mir
willst
Stai
tranquillo,
lo
so
io
per
te
Keine
Sorge,
ich
weiß
es
für
dich
Ogni
volta
che
tu
dici
il
nome
mio
io
mi
sento
Jedes
Mal,
wenn
du
meinen
Namen
sagst,
fühle
ich
mich
Sarà
la
sabbia
oppure
il
sale
Vielleicht
ist
es
der
Sand
oder
das
Salz
Che
ti
sta
sporcando
anche
il
cuore
Das
auch
dein
Herz
beschmutzt
Non
vedi
che
Siehst
du
nicht,
dass
Anche
se
c'è
solo
il
sole
Auch
wenn
nur
die
Sonne
scheint
Per
te
adesso
piove
Es
für
dich
jetzt
regnet
Mi
riparo
sotto
un
ombrellone
di
scuse
e
di
parole
Ich
suche
Schutz
unter
einem
Sonnenschirm
aus
Ausreden
und
Worten
Se
urli,
ti
prego,
fai
in
fretta
Wenn
du
schreist,
bitte,
beeil
dich
Prima
che
io
mi
senta
diversa
Bevor
ich
mich
anders
fühle
E
siamo
andati
a
litigare
al
mare
Und
wir
gingen
ans
Meer,
um
zu
streiten
Come
se
non
sapessi
che
a
perdonare
sei
più
bravo
te
Als
ob
ich
nicht
wüsste,
dass
du
im
Verzeihen
besser
bist
als
ich
Chissà
chi
t'ha
mandato
qui
da
me,
qui
da
me
Wer
weiß,
wer
dich
zu
mir
geschickt
hat,
zu
mir
I
tuoi
amici,
tua
madre
o
chi
per
lei,
chi
per
lei
Deine
Freunde,
deine
Mutter
oder
wer
auch
immer,
wer
auch
immer
Ma,
ehi,
tu
non
sai
cosa
vuoi
da
me
Aber,
hey,
du
weißt
nicht,
was
du
von
mir
willst
Stai
tranquillo,
lo
so
io
per
te
Keine
Sorge,
ich
weiß
es
für
dich
Ogni
volta
che
tu
dici
il
nome
mio
io
mi
sento
Jedes
Mal,
wenn
du
meinen
Namen
sagst,
fühle
ich
mich
Camminavo
lì
da
sola,
sì,
da
sola,
lì
nel
porto
Ich
ging
dort
allein
spazieren,
ja,
allein,
dort
im
Hafen
Piangevo
per
levarmi
tutti
quei
vizi
da
dosso
Ich
weinte,
um
all
diese
Laster
von
mir
zu
nehmen
Una
donna
che
piange,
che
effetto
ti
fa?
Eine
Frau,
die
weint,
was
macht
das
mit
dir?
Vedermi
seduta,
che
effetto
ti
fa?
Mich
sitzen
zu
sehen,
was
macht
das
mit
dir?
Morire
d'estate,
che
effetto
ti
fa?
Im
Sommer
zu
sterben,
was
macht
das
mit
dir?
Che
effetto
ti
fa?
Was
macht
das
mit
dir?
Chissà
come
hai
scelto
proprio
me
Wer
weiß,
wie
du
ausgerechnet
mich
ausgewählt
hast
Un
disastro,
un'ansia,
niente
di
che
Ein
Desaster,
eine
Nervensäge,
nichts
Besonderes
Ma,
ehi,
tu
non
sai
cosa
sei
per
me
Aber,
hey,
du
weißt
nicht,
was
du
für
mich
bist
Stai
tranquillo,
lo
so
io
per
te
Keine
Sorge,
ich
weiß
es
für
dich
Ogni
volta
che
tu
dici
il
nome
mio
io
mi
sento
Jedes
Mal,
wenn
du
meinen
Namen
sagst,
fühle
ich
mich
Mi
sento,
mi
sento
Ich
fühle
mich,
ich
fühle
mich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stefano Tartaglini, Laila Al Habash, Niccolo' Contessa
Album
Ponza
date of release
21-05-2021
Attention! Feel free to leave feedback.