Laila Al Habash - Ponza - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Laila Al Habash - Ponza




Ponza
Ponza
Andavamo sempre al mare
We'd always go to the sea
Eri un'isola tropicale
You were a tropical island
Di quelle che quando arrivi dici: "Non ritorno più"
One of those that when you arrive, you say: "I'll never return."
Non t'importa quanto ho da fare
You don't care how much work I have
Stasera dobbiamo litigare
Tonight we have to have an argument
È una legge non scritta che ti sei imposto tu
It's an unwritten law that you've imposed on yourself
Se urli, ti prego, fai in fretta
If you shout, please do it quickly
Prima che io mi senta diversa
Before I feel different
E siamo andati a litigare al mare
And we went to argue by the sea
Come se non sapessi che a perdonare sei più bravo te
As if I didn't know that you're the best at forgiving
Chissà chi t'ha mandato qui da me, qui da me
Who knows who sent you here to me, here to me
I tuoi amici, tua madre o chi per lei, chi per lei
Your friends, your mother or someone for her, for her
Ma, ehi, tu non sai cosa vuoi da me
But, hey, you don't know what you want from me
Stai tranquillo, lo so io per te
Don't worry, I know it for you
Ogni volta che tu dici il nome mio io mi sento
Every time you say my name I feel
Sarà la sabbia oppure il sale
Maybe it's the sand or the salt
Che ti sta sporcando anche il cuore
That's dirtying your heart too
Non vedi che
Can't you see that
Anche se c'è solo il sole
Although there's only the sun
Per te adesso piove
For you it's raining now
Mi riparo sotto un ombrellone di scuse e di parole
I take shelter under an umbrella of excuses and words
Se urli, ti prego, fai in fretta
If you shout, please do it quickly
Prima che io mi senta diversa
Before I feel different
E siamo andati a litigare al mare
And we went to argue by the sea
Come se non sapessi che a perdonare sei più bravo te
As if I didn't know that you're the best at forgiving
Chissà chi t'ha mandato qui da me, qui da me
Who knows who sent you here to me, here to me
I tuoi amici, tua madre o chi per lei, chi per lei
Your friends, your mother or someone for her, for her
Ma, ehi, tu non sai cosa vuoi da me
But, hey, you don't know what you want from me
Stai tranquillo, lo so io per te
Don't worry, I know it for you
Ogni volta che tu dici il nome mio io mi sento
Every time you say my name I feel
Camminavo da sola, sì, da sola, nel porto
I was walking there alone, yes, alone, in the harbor
Piangevo per levarmi tutti quei vizi da dosso
I was crying to shake off all those vices
Una donna che piange, che effetto ti fa?
A woman who cries, how does that make you feel?
Vedermi seduta, che effetto ti fa?
Seeing me sitting, how does that make you feel?
Morire d'estate, che effetto ti fa?
Dying in the summer, how does that make you feel?
Che effetto ti fa?
How does it make you feel?
Chissà come hai scelto proprio me
Who knows how you chose me
Un disastro, un'ansia, niente di che
A disaster, an anxiety, nothing special
Ma, ehi, tu non sai cosa sei per me
But, hey, you don't know what you are for me
Stai tranquillo, lo so io per te
Don't worry, I know it for you
Ogni volta che tu dici il nome mio io mi sento
Every time you say my name I feel
Mi sento, mi sento
I feel, I feel





Writer(s): Stefano Tartaglini, Laila Al Habash, Niccolo' Contessa


Attention! Feel free to leave feedback.