Lyrics and translation Laila Al Habash - Ponza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Andavamo
sempre
al
mare
We'd
always
go
to
the
sea
Eri
un'isola
tropicale
You
were
a
tropical
island
Di
quelle
che
quando
arrivi
dici:
"Non
ritorno
più"
One
of
those
that
when
you
arrive,
you
say:
"I'll
never
return."
Non
t'importa
quanto
ho
da
fare
You
don't
care
how
much
work
I
have
Stasera
dobbiamo
litigare
Tonight
we
have
to
have
an
argument
È
una
legge
non
scritta
che
ti
sei
imposto
tu
It's
an
unwritten
law
that
you've
imposed
on
yourself
Se
urli,
ti
prego,
fai
in
fretta
If
you
shout,
please
do
it
quickly
Prima
che
io
mi
senta
diversa
Before
I
feel
different
E
siamo
andati
a
litigare
al
mare
And
we
went
to
argue
by
the
sea
Come
se
non
sapessi
che
a
perdonare
sei
più
bravo
te
As
if
I
didn't
know
that
you're
the
best
at
forgiving
Chissà
chi
t'ha
mandato
qui
da
me,
qui
da
me
Who
knows
who
sent
you
here
to
me,
here
to
me
I
tuoi
amici,
tua
madre
o
chi
per
lei,
chi
per
lei
Your
friends,
your
mother
or
someone
for
her,
for
her
Ma,
ehi,
tu
non
sai
cosa
vuoi
da
me
But,
hey,
you
don't
know
what
you
want
from
me
Stai
tranquillo,
lo
so
io
per
te
Don't
worry,
I
know
it
for
you
Ogni
volta
che
tu
dici
il
nome
mio
io
mi
sento
Every
time
you
say
my
name
I
feel
Sarà
la
sabbia
oppure
il
sale
Maybe
it's
the
sand
or
the
salt
Che
ti
sta
sporcando
anche
il
cuore
That's
dirtying
your
heart
too
Non
vedi
che
Can't
you
see
that
Anche
se
c'è
solo
il
sole
Although
there's
only
the
sun
Per
te
adesso
piove
For
you
it's
raining
now
Mi
riparo
sotto
un
ombrellone
di
scuse
e
di
parole
I
take
shelter
under
an
umbrella
of
excuses
and
words
Se
urli,
ti
prego,
fai
in
fretta
If
you
shout,
please
do
it
quickly
Prima
che
io
mi
senta
diversa
Before
I
feel
different
E
siamo
andati
a
litigare
al
mare
And
we
went
to
argue
by
the
sea
Come
se
non
sapessi
che
a
perdonare
sei
più
bravo
te
As
if
I
didn't
know
that
you're
the
best
at
forgiving
Chissà
chi
t'ha
mandato
qui
da
me,
qui
da
me
Who
knows
who
sent
you
here
to
me,
here
to
me
I
tuoi
amici,
tua
madre
o
chi
per
lei,
chi
per
lei
Your
friends,
your
mother
or
someone
for
her,
for
her
Ma,
ehi,
tu
non
sai
cosa
vuoi
da
me
But,
hey,
you
don't
know
what
you
want
from
me
Stai
tranquillo,
lo
so
io
per
te
Don't
worry,
I
know
it
for
you
Ogni
volta
che
tu
dici
il
nome
mio
io
mi
sento
Every
time
you
say
my
name
I
feel
Camminavo
lì
da
sola,
sì,
da
sola,
lì
nel
porto
I
was
walking
there
alone,
yes,
alone,
in
the
harbor
Piangevo
per
levarmi
tutti
quei
vizi
da
dosso
I
was
crying
to
shake
off
all
those
vices
Una
donna
che
piange,
che
effetto
ti
fa?
A
woman
who
cries,
how
does
that
make
you
feel?
Vedermi
seduta,
che
effetto
ti
fa?
Seeing
me
sitting,
how
does
that
make
you
feel?
Morire
d'estate,
che
effetto
ti
fa?
Dying
in
the
summer,
how
does
that
make
you
feel?
Che
effetto
ti
fa?
How
does
it
make
you
feel?
Chissà
come
hai
scelto
proprio
me
Who
knows
how
you
chose
me
Un
disastro,
un'ansia,
niente
di
che
A
disaster,
an
anxiety,
nothing
special
Ma,
ehi,
tu
non
sai
cosa
sei
per
me
But,
hey,
you
don't
know
what
you
are
for
me
Stai
tranquillo,
lo
so
io
per
te
Don't
worry,
I
know
it
for
you
Ogni
volta
che
tu
dici
il
nome
mio
io
mi
sento
Every
time
you
say
my
name
I
feel
Mi
sento,
mi
sento
I
feel,
I
feel
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stefano Tartaglini, Laila Al Habash, Niccolo' Contessa
Album
Ponza
date of release
21-05-2021
Attention! Feel free to leave feedback.