Lake - Ls Freestyle - translation of the lyrics into German

Ls Freestyle - Laketranslation in German




Ls Freestyle
Ls Freestyle
Rendez-vous direct au stade de la Tuillière
Treffpunkt direkt im Stade de la Tuillière, meine Schöne,
La victoire se fait dans le sang et la sueur
Der Sieg wird mit Blut und Schweiß errungen, das weißt du doch.
L'attaquant c'est un tueur
Der Stürmer ist ein Killer, siehst du das nicht?
Faudra ramasser l'adversaire à la cuillère
Den Gegner muss man mit dem Löffel aufklauben, so heftig geht es zu.
Tout en finesse comme un milieu de terrain
Alles mit Finesse, wie ein Mittelfeldspieler, elegant und stark.
Balle au pied, mais serein
Ball am Fuß, aber gelassen, kennst du das Gefühl?
1 contre 1, mais serein
Eins gegen Eins, aber gelassen, genau wie du.
Frappe dans la lucarne, le gardien n'y peut rien
Schuss in den Winkel, der Torwart hat keine Chance, ein Traumtor.
Et dans l'équipe y'a des bêtes de stars
Und im Team gibt es echte Stars, fühlst du die Energie?
Comme l'entraîneur et le reste du staff
Wie der Trainer und der Rest des Stabs, einfach unglaublich.
Même le public fait des bêtes de stats
Sogar das Publikum liefert Wahnsinns-Stats, spürst du die Leidenschaft?
On l'entend à 2 kilomètres du stade
Man hört es 2 Kilometer vom Stadion entfernt, diese Begeisterung.
Ça fait genre "ici c'est Lausanne"
Es heißt "Hier ist Lausanne", fühlst du dich angesprochen?
Ça fait genre "ici c'est Lausanne"
Es heißt "Hier ist Lausanne", gehörst du dazu?
Ça fait genre "brandissez vos armes"
Es heißt "Erhebt eure Waffen", bist du bereit?
Tout le monde chante "ici c'est Lausanne"
Alle singen "Hier ist Lausanne", sing mit mir.
Nouveau jour de match, on est préparé
Neuer Spieltag, wir sind vorbereitet, meine Königin.
Un cœur bleu et blanc, rien pour le séparer
Ein blau-weißes Herz, nichts kann es trennen, so wie uns.
Un jeu bien posé, on le fait tourner en rond
Ein gut platziertes Spiel, wir lassen sie im Kreis laufen, siehst du das?
J'crois bien que l'adversaire a les pieds carrés
Ich glaube, der Gegner hat quadratische Füße, ein leichter Sieg.
Le tacle est glissé, glissé ouais
Die Grätsche ist gerutscht, gerutscht, ja, meine Liebste.
Un jeu aiguisé, aiguisé ouais
Ein geschärftes Spiel, geschärft, ja, für dich.
On va se hisser jusqu'au sommet
Wir werden uns bis zum Gipfel erheben, Hand in Hand.
On va se hisser jusqu'au ciel
Wir werden uns bis zum Himmel erheben, mit dir an meiner Seite.
On est prêt pour les coups
Wir sind bereit für die Schläge, wir geben nicht auf.
On sait jouer au foot, on sait jouer des coudes
Wir können Fußball spielen, wir können mit den Ellbogen spielen, das ist unsere Stärke.
Du bruit dans la courbe
Lärm in der Kurve, spürst du die Vibration?
Les bras vers le ciel comme pour soulever la coupe
Die Arme zum Himmel, als ob wir den Pokal heben würden, unser Traum.
Protéger la cage, faites-le avec rage, car ici c'est Lausanne
Beschützt das Tor, tut es mit Wut, denn hier ist Lausanne, unsere Heimat.
On a remis les crampons, le "L" et le "S" floqués sur le dossard
Wir haben die Stollen wieder angezogen, das "L" und das "S" auf dem Trikot beflockt, ein Symbol.
Ça fait genre "ici c'est Lausanne"
Es heißt "Hier ist Lausanne", meine Auserwählte.
Ça fait genre "ici c'est Lausanne"
Es heißt "Hier ist Lausanne", meine Heldin.
Tout le monde chante "brandissez vos armes"
Alle singen "Erhebt eure Waffen", für den Sieg.
Tout le monde chante "ici c'est Lausanne"
Alle singen "Hier ist Lausanne", unsere Hymne.
Ça fait genre "ici c'est Lausanne"
Es heißt "Hier ist Lausanne", unsere Liebe.
Ça fait genre "ici c'est Lausanne"
Es heißt "Hier ist Lausanne", unser Stolz.
Ça fait genre "brandissez vos armes"
Es heißt "Erhebt eure Waffen", unsere Kraft.
Tout le monde chante "ici c'est Lausanne"
Alle singen "Hier ist Lausanne", für immer und ewig.





Writer(s): Joël Borgognon


Attention! Feel free to leave feedback.