Lyrics and translation Lakis Papadopoulos & Natassa Theodoridou - Pos Heretane Xehasa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pos Heretane Xehasa
Как я тебя потерял на рассвете
Το
όμορφο
ξημέρωμα
το
έχω
διαιρέσει.
Прекрасный
рассвет
я
разделил
надвое.
Νύχτα
μισή,
μέρα
μισή
και
ένα
καρφί
στην
μέση.
Половина
ночи,
половина
дня
и
гвоздь
между
ними.
Με
τσάκισε,
με
πλήγωσε
μα
το
'χω
συγχωρέσει.
Ты
меня
сломала,
ранила,
но
я
тебя
простил.
Τι
είναι
το
ξημέρωμα
το
νοιώθει
όποιος
πονέσει...
Что
такое
рассвет,
чувствует
лишь
тот,
кто
страдает...
Καληνύχτα
δεν
λέω
ούτε
καν
καλημέρα
Я
не
говорю
«спокойной
ночи»
и
даже
не
говорю
«доброе
утро».
Για
την
νύχτα
είναι
αργά
και
νωρίς
για
την
μέρα
Для
ночи
уже
поздно,
а
для
дня
еще
рано.
Ξημέρωμα
σε
έχασα
На
рассвете
я
тебя
потерял,
πως
χαιρετάνε
ξέχασα
Как
прощаться,
я
забыл.
Το
όμορφο
ξημέρωμα
το
έχω
αγαπήσει.
Прекрасный
рассвет
я
полюбил.
Κάθε
στιγμή
κάθε
λεπτό
μαζί
του
έχω
ζήσει.
Каждое
мгновение,
каждую
минуту
я
прожил
с
ним.
Χωρίς
τον
ήλιο
τον
ζεστό,
χωρίς
βαθύ
σκοτάδι
Без
теплого
солнца,
без
глубокой
тьмы,
Μόνο
τα
φώτα
ξέμειναν
να
καίνε
από
το
βράδυ
Только
огни
остались
гореть
с
ночи.
Καληνύχτα
δεν
λέω
ούτε
καν
καλημέρα
Я
не
говорю
«спокойной
ночи»
и
даже
не
говорю
«доброе
утро».
Για
την
νύχτα
είναι
αργά
και
νωρίς
για
την
μέρα.
Для
ночи
уже
поздно,
а
для
дня
еще
рано.
Ξημέρωμα
σε
έχασα
На
рассвете
я
тебя
потерял,
πως
χαιρετάνε
ξέχασα...
Как
прощаться,
я
забыл...
Ξημέρωμα
σε
έχασα
На
рассвете
я
тебя
потерял,
πως
χαιρετάνε
ξέχασα...
Как
прощаться,
я
забыл...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): lakis papadopoulos
Attention! Feel free to leave feedback.