Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Famous Blue Raincoat
Famous Blue Raincoat
Quattro
di
mattina,
fine
di
dicembre
Vier
Uhr
morgens,
Ende
Dezember
Ti
scrivo
per
sapere
di
te,
se
stai
meglio
Ich
schreibe
dir,
um
zu
erfahren,
wie
es
dir
geht,
ob
es
dir
besser
geht
New
York
è
fredda,
ma
adoro
dove
vivo
New
York
ist
kalt,
aber
ich
liebe
es,
hier
zu
leben
La
musica
in
Clinton
street
tutta
la
notte
Die
Musik
in
der
Clinton
Street,
die
ganze
Nacht
Poi
ho
sentito
la
tua
casa
Dann
hörte
ich,
wie
dein
Haus
Farsi
sabbia
nel
deserto
in
der
Wüste
zu
Sand
wurde
C'è
qualcosa
per
cui
vivi
ora?
Gibt
es
etwas,
wofür
du
jetzt
lebst?
Hai
tenuto
qualche
disco
di
allora?
Hast
du
noch
ein
paar
Platten
von
damals
behalten?
E
Jane,
come
vento,
ferma
lì
sulla
porta
Und
Jane,
wie
Wind,
steht
da
an
der
Tür
Col
tuo
ricciolo
ancora
...
Mit
deiner
Locke
noch
immer...
È
il
suo
regalo,
hai
deciso,
va
via
Es
ist
ihr
Geschenk,
du
hast
entschieden,
es
geht
weg
Dimmi,
l'hai
fatto
mai
davvero?
Sag
mir,
hast
du
es
jemals
wirklich
getan?
L'ultima
volta
mi
eri
sembrato
più
vecchio
Das
letzte
Mal
kamst
du
mir
älter
vor
E
il
famoso
impermiabile
blu,
una
lama
Und
der
berühmte
blaue
Regenmantel,
eine
Klinge
Poi
alla
stazione
a
incrociare
tutti
i
treni
Dann
am
Bahnhof,
um
alle
Züge
zu
kreuzen
E
mai
che
Lili
Marlene
ti
volasse
tra
le
braccia
Und
nie
ließ
Lili
Marlene
dich
in
ihre
Arme
fliegen
E
lo
so,
tu
la
trattavi
come
il
soffio
della
tua
via
Und
ich
weiß,
du
hast
sie
wie
den
Hauch
deines
Weges
behandelt
Così
quando
tornava
a
casa,
lei
non
era
più
la
moglie
di
nessuno
So
dass
sie,
als
sie
nach
Hause
kam,
niemandes
Frau
mehr
war
Se
chiudo
gli
occhi
sei
qui,
con
quella
rosa
tra
i
denti
Wenn
ich
die
Augen
schließe,
bist
du
hier,
mit
dieser
Rose
zwischen
den
Zähnen
Piccolo
ladro
gitano
Kleiner
Zigeunerdieb
Ecco,
Jane
si
è
svegliata
Sieh,
Jane
ist
aufgewacht
Ti
manda
i
suoi
saluti
Sie
schickt
dir
ihre
Grüße
Cosa
posso
dirti,
fratello
e
mio
killer?
Was
kann
ich
dir
sagen,
mein
Bruder
und
mein
Mörder?
Cosa
potrei
ancora
raccontare?
Was
könnte
ich
noch
erzählen?
So
che
ti
perderò,
so
che
ti
scorderò
Ich
weiß,
ich
werde
dich
verlieren,
ich
weiß,
ich
werde
dich
vergessen
Ma
guai,
non
fossi
stato
sulla
mia
strada
Aber
wehe,
wärst
du
nicht
auf
meinem
Weg
gewesen
E
se
un
giorno
tornerai
Und
wenn
du
eines
Tages
zurückkehrst
Un
po'
per
me
o
solo
per
Jane
Ein
bisschen
für
mich
oder
nur
für
Jane
Voglio
che
tu
sappia
che
il
nemico
sta
dormendo
Möchte
ich,
dass
du
weißt,
dass
der
Feind
schläft
E
che
lei
è
libera
come
il
battito
del
cuore
Und
dass
sie
frei
ist
wie
der
Herzschlag
Le
ombre
che
hai
bruciato
via
dai
suoi
occhi
Die
Schatten,
die
du
aus
ihren
Augen
gebrannt
hast
Io
le
avrei
lasciate
lì
per
sempre
Ich
hätte
sie
für
immer
dort
gelassen
Non
c'avrei
mai
nemmeno
provato
Ich
hätte
es
nie
auch
nur
versucht
Ti
ringrazio
di
tutto
Ich
danke
dir
für
alles
Tuo
sincero
L.
Cohen
Deine
aufrichtige
L.
Cohen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leonard Cohen
Attention! Feel free to leave feedback.