Lalo Mora - El Derrotado - translation of the lyrics into German

El Derrotado - Lalo Moratranslation in German




El Derrotado
Der Besiegte
Que soy un derrotado
Dass ich ein Besiegter bin,
Que va por este mundo
der durch diese Welt geht
Causando sentimiento
und Mitleid erregt
Al que le ve vivir.
bei dem, der mich leben sieht.
Que lloro por tu ausencia
Dass ich wegen deiner Abwesenheit weine,
Que sufro por tus besos
dass ich wegen deiner Küsse leide,
Eso es lo que me han dicho
das ist es, was sie mir gesagt haben,
Que cuentas de mi.
was du über mich erzählst.
Que vivo en la cantina
Dass ich in der Kneipe lebe,
Que duermo conde quiera
dass ich schlafe, wo auch immer,
Total que soy un paria
kurz gesagt, dass ich ein Ausgestoßener bin,
Que pronto he de morir.
dass ich bald sterben werde.
Y yo que soy el mismo
Und ich, der derselbe ist,
Que se arrullo en tus brazos
der in deinen Armen Trost fand,
Recibo esta noticia
empfange diese Nachricht
Y no se que decir.
und weiß nicht, was ich sagen soll.
Porque siempre la mujer
Denn immer die Frau,
Cuando deja de querer
wenn sie aufhört zu lieben,
Nos desprecia y nos maldice
verachtet uns und verflucht uns,
Porque no sabe aceptar
weil sie nicht akzeptieren will,
Si es que tuvo que llorar
wenn sie weinen musste,
Porque diablos no lo dicen.
warum zum Teufel sagt sie es nicht.
A ver mujer yo no reniego
Sieh her, Frau, ich hadere nicht
De todos tus insultos
mit all deinen Beleidigungen,
Lo que dijo el poeta
was der Dichter sagte,
Te voy a repetir.
werde ich dir wiederholen.
Existen aves que cruzan el pantano
Es gibt Vögel, die den Sumpf überqueren
Y no se manchan
und sich nicht beschmutzen,
Y sabes mujer
und du weißt, Frau,
Que mi plumaje es de esos.
dass mein Gefieder von dieser Art ist.
Porque siempre la mujer
Denn immer die Frau,
Cuando deja de querer
wenn sie aufhört zu lieben,
Nos desprecia y nos maldice
verachtet uns und verflucht uns,
Porque no sabe aceptar
weil sie nicht akzeptieren will,
Si es que tuvo que llorar
wenn sie weinen musste,
Porque diablos no lo dicen.
warum zum Teufel sagt sie es nicht.
A ver mujer yo no reniego
Sieh her, Frau, ich hadere nicht
De todos tus insultos
mit all deinen Beleidigungen,
Lo que dijo el poeta
was der Dichter sagte,
Te voy a repetir.
werde ich dir wiederholen.
Existen aves que cruzan el pantano
Es gibt Vögel, die den Sumpf überqueren
Y no se manchan
und sich nicht beschmutzen,
Y sabes mujer
und du weißt, Frau,
Que mi plumaje es de esos.
dass mein Gefieder von dieser Art ist.





Writer(s): Jose Alfredo Jimenez


Attention! Feel free to leave feedback.