Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hồng Nhan
Rotwangige Schönheit
Từ
làng
quê
nghèo
Aus
einem
armen
Dorf
Em
lên
chốn
thành
đô
Gingst
du
in
die
große
Stadt
Ôm
bao
ánh
đèn
mờ
Umarmtest
die
Dämmerlichter
Tìm
tương
lai
rạng
rỡ
Um
eine
strahlende
Zukunft
zu
suchen
Khói
thuốc
bay
hòa
vào
từng
điệu
nhạc
lên
cao
Rauchschwaden
vermischten
sich
mit
jeder
aufsteigenden
Melodie
Khoác
áo
tươi
màu
hồng
em
đẹp
tựa
ngôi
sao
Im
leuchtend
rosa
Kleid
warst
du
schön
wie
ein
Stern
Người
ôm
em
vào
lòng
Man
nahm
dich
in
den
Arm
Bao
đam
mê
gọi
mời
So
viele
Leidenschaften
lockten
Bên
men
say
rã
rời
Neben
dem
zermürbenden
Rausch
Đâu
có
yêu
người
ơi
Da
war
keine
Liebe,
ach
nein
Chỉ
là
bao
cuộc
vui
Es
waren
nur
flüchtige
Vergnügen
Tiền
mua
lấy
thân
em
Geld
kaufte
deinen
Körper
Khi
đêm
xuống,
ôi
cuộc
đời
em
cười
mà
lệ
như
rơi
Wenn
die
Nacht
hereinbrach,
oh
dein
Leben,
lächeltest
du,
doch
die
Tränen
flossen
Lạc
bước
đêm
hoang
Verirrt
in
der
wilden
Nacht
Cuộc
đời
sao
bẽ
bàng?
Warum
ist
das
Leben
so
bitter?
Tình
yêu
hay
bạc
vàng
Liebe
oder
Silber
und
Gold?
Tình
yêu
hay
bạc
vàng
Liebe
oder
Silber
und
Gold?
Em
không
lấy
tình
yêu
Du
nahmst
nicht
die
Liebe
Trời
cho
em
nhan
sắc
Der
Himmel
gab
dir
Schönheit
Để
em
không
may
mắn
Doch
es
brachte
dir
kein
Glück
Số
em
cơ
hàn
chẳng
một
người
cưu
mang
Dein
Schicksal
ist
armselig,
niemand
kümmert
sich
um
dich
Rồi
có
bao
đêm
Und
dann
gab
es
viele
Nächte
Em
nằm
em
khóc
thầm
Da
lagst
du
und
weintest
heimlich
Đời
em
như
bọt
bèo
Dein
Leben
wie
Treibgut
Vì
em
phận
số
nghèo
Weil
dein
Schicksal
arm
ist
Em
mơ
ước
giàu
sang
Du
träumtest
von
Reichtum
Về
đi
em
cuộc
sống
Kehr
zurück
ins
Leben
Mẹ
cha
luôn
trông
ngóng
Deine
Eltern
sehnen
sich
stets
nach
dir
Xin
em
hãy
quay
về
sống
tuy
nghèo
mà
lòng
thanh
cao
Bitte
kehr
zurück,
lebe
arm,
aber
mit
reinem
Herzen
Từ
làng
quê
nghèo
Aus
einem
armen
Dorf
Em
lên
chốn
thành
đô
Gingst
du
in
die
große
Stadt
Ôm
bao
ánh
đèn
mờ
Umarmtest
die
Dämmerlichter
Tìm
tương
lai
rạng
rỡ
Um
eine
strahlende
Zukunft
zu
suchen
Khói
thuốc
bay
hòa
vào
từng
điệu
nhạc
lên
cao
Rauchschwaden
vermischten
sich
mit
jeder
aufsteigenden
Melodie
Khoác
áo
tươi
màu
hồng
em
đẹp
tựa
ngôi
sao
Im
leuchtend
rosa
Kleid
warst
du
schön
wie
ein
Stern
Người
ôm
em
vào
lòng
Man
nahm
dich
in
den
Arm
Bao
đam
mê
gọi
mời
So
viele
Leidenschaften
lockten
Bên
men
say
rã
rời
Neben
dem
zermürbenden
Rausch
Đâu
có
yêu
người
ơi
Da
war
keine
Liebe,
ach
nein
Chỉ
là
bao
cuộc
vui
Es
waren
nur
flüchtige
Vergnügen
Tiền
mua
lấy
thân
em
Geld
kaufte
deinen
Körper
Khi
đêm
xuống,
ôi
cuộc
đời
em
cười
mà
lệ
như
rơi
Wenn
die
Nacht
hereinbrach,
oh
dein
Leben,
lächeltest
du,
doch
die
Tränen
flossen
Lạc
bước
đêm
hoang
Verirrt
in
der
wilden
Nacht
Cuộc
đời
sao
bẽ
bàng?
Warum
ist
das
Leben
so
bitter?
Tình
yêu
hay
bạc
vàng?
Liebe
oder
Silber
und
Gold?
Tình
yêu
hay
bạc
vàng?
Liebe
oder
Silber
und
Gold?
Em
không
lấy
tình
yêu
Du
nahmst
nicht
die
Liebe
Trời
cho
em
nhan
sắc
Der
Himmel
gab
dir
Schönheit
Để
em
không
may
mắn
Doch
es
brachte
dir
kein
Glück
Số
em
cơ
hàn
chẳng
một
người
cưu
mang
Dein
Schicksal
ist
armselig,
niemand
kümmert
sich
um
dich
Rồi
có
bao
đêm
Und
dann
gab
es
viele
Nächte
Em
nằm
em
khóc
thầm
Da
lagst
du
und
weintest
heimlich
Đời
em
như
bọt
bèo
Dein
Leben
wie
Treibgut
Vì
em
phận
số
nghèo
Weil
dein
Schicksal
arm
ist
Em
mơ
ước
giàu
sang
Du
träumtest
von
Reichtum
Về
đi
em
cuộc
sống
Kehr
zurück
ins
Leben
Mẹ
cha
luôn
trông
ngóng
Deine
Eltern
sehnen
sich
stets
nach
dir
Xin
em
hãy
quay
về
sống
tuy
nghèo
mà
lòng
thanh
cao
Bitte
kehr
zurück,
lebe
arm,
aber
mit
reinem
Herzen
Về
đi
em
cuộc
sống
Kehr
zurück
ins
Leben
Mẹ
cha
luôn
trông
ngóng
Deine
Eltern
sehnen
sich
stets
nach
dir
Xin
em
hãy
quay
về
sống
tuy
nghèo
mà
lòng
thanh
cao
Bitte
kehr
zurück,
lebe
arm,
aber
mit
reinem
Herzen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Quangtuan
Attention! Feel free to leave feedback.