Lam Ngoc Huynh feat. Luu Anh Loan - Đêm Chia Ly - translation of the lyrics into German

Đêm Chia Ly - Lam Ngoc Huynh , Lưu Ánh Loan translation in German




Đêm Chia Ly
Nacht des Abschieds
Đêm chia ly người đi kẻ
In der Abschiedsnacht, der eine geht, der andere bleibt
Biết mai xa rồi em còn nhớ anh không
Wissend, dass wir morgen getrennt sind, wirst du dich an mich erinnern?
Hay phố đông lắm đỏ môi hồng
Oder sind in der belebten Stadt zu viele Mädchen mit roten Wangen und rosigen Lippen,
Anh đổi thay lòng quên em nơi bến sông
Dass du dein Herz änderst und mich am Flussufer vergisst?
Cho cách xa lòng em luôn vẫn chung tình
Auch wenn wir getrennt sind, mein Herz bleibt dir immer treu,
Yêu chỉ một mình, một mình em đó người ơi
Ich liebe nur dich allein, nur dich, mein Liebster.
Mai mình đôi nơi sợ khi xa mặt cách lòng
Morgen sind wir an verschiedenen Orten, ich fürchte: aus den Augen, aus dem Sinn.
Lỡ anh quên hẹn thề để em thương nhớ mênh mông
Falls du unseren Schwur vergisst, werde ich dich unendlich vermissen.
Không, anh không quên câu ước hẹn buổi ban đầu
Nein, ich vergesse unser anfängliches Versprechen nicht,
Hai đứa chung nhịp cầu trời đổ mưa ngâu
Wir beide auf derselben Brücke, selbst wenn es in Strömen regnet.
đời lắm bể dâu, xa cách bao lâu
Auch wenn das Leben voller Wechselfälle ist, egal wie lange wir getrennt sind,
Ta vẫn đợi vẫn chờ
Wir werden immer warten, immer harren.
Chờ đến bao giờ anh trở về quê hương
Warten, bis wann, bis du in die Heimat zurückkehrst?
ngày uyên ương kết đầy hoa trước ngõ
Dann ist der Tag, da die Turteltauben das Tor mit Blumen schmücken,
anh chung tình đón nàng về dinh
Da holst du, mein Treuer, deine Braut heim zu dir.
Mình bên nhau suốt đời anh nhé
Wir werden für immer zusammen sein, nicht wahr, mein Liebster?
Thương mong chờ những ngày dài mình xa cách nhau
Unsere Liebe wird die Sehnsucht der langen Tage unserer Trennung lohnen.
Cho cách xa lòng em luôn vẫn chung tình
Auch wenn wir getrennt sind, mein Herz bleibt dir immer treu,
Yêu chỉ một mình, một mình em đó người ơi
Ich liebe nur dich allein, nur dich, mein Liebster.
Mai mình đôi nơi sợ khi xa mặt cách lòng
Morgen sind wir an verschiedenen Orten, ich fürchte: aus den Augen, aus dem Sinn.
Lỡ anh quên hẹn thề để em thương nhớ mênh mông
Falls du unseren Schwur vergisst, werde ich dich unendlich vermissen.
Không, anh không quên câu ước hẹn buổi ban đầu
Nein, ich vergesse unser anfängliches Versprechen nicht,
Hai đứa chung nhịp cầu trời đổ mưa ngâu
Wir beide auf derselben Brücke, selbst wenn es in Strömen regnet.
đời lắm bể dâu, xa cách bao lâu
Auch wenn das Leben voller Wechselfälle ist, egal wie lange wir getrennt sind,
Ta vẫn đợi vẫn chờ
Wir werden immer warten, immer harren.
Chờ đến bao giờ anh trở về quê hương
Warten, bis wann, bis du in die Heimat zurückkehrst?
ngày uyên ương kết đầy hoa trước ngõ
Dann ist der Tag, da die Turteltauben das Tor mit Blumen schmücken,
anh chung tình đón nàng về dinh
Da holst du, mein Treuer, deine Braut heim zu dir.
Mình bên nhau suốt đời anh nhé
Wir werden für immer zusammen sein, nicht wahr, mein Liebster?
Thương mong chờ những ngày dài mình xa cách nhau
Unsere Liebe wird die Sehnsucht der langen Tage unserer Trennung lohnen.
Mình bên nhau suốt đời anh nhé
Wir werden für immer zusammen sein, nicht wahr, mein Liebster?
Thương mong chờ những ngày dài mình xa cách nhau
Unsere Liebe wird die Sehnsucht der langen Tage unserer Trennung lohnen.





Writer(s): Vinhkhanh


Attention! Feel free to leave feedback.