Lam Thuy Van - Người đi qua đời tôi - translation of the lyrics into German




Người đi qua đời tôi
Du gingst durch mein Leben
Người đi qua đời tôi trong những chiều đông sầu
Du gingst durch mein Leben an trüben Winterabenden
Mưa lên mấy vai, gió lên mấy trời
Nebel stieg auf zu den Schultern, Wind stieg auf zum Himmel
Người đi qua đời tôi, hồn lưng miền rét mướt
Du gingst durch mein Leben, die Seele halb in der Kälte
Vàng xưa đầy dấu chân, đen tối vùng lãng quên
Das Gold von einst voller Fußspuren, Dunkelheit im Reich des Vergessens
Bàn tay mềm khói sương, tiếng hát nào nóng
Sanfte Hände wie Nebel, welcher Gesang so sanft und warm
ai qua đời tôi chiều âm vang ngàn sóng
Und wer ging durch mein Leben, der Nachmittag widerhallt von tausend Wellen
Trên lối về nghĩa trang nghe những lời linh hồn
Auf dem Weg zum Friedhof höre ich die Worte der Seelen
Nghe những lời linh hồn trong mộ phần đen tối đen
Ich höre die Worte der Seelen in den dunklen, dunklen Gräbern
Người đi qua đời tôi không nhớ sao người?
Du gingst durch mein Leben, erinnerst du dich an nichts, mein Lieber?
Mưa nào lên mấy vai, gió nào lên mấy trời
Welcher Regen fiel auf die Schultern, welcher Wind stieg auf zum Himmel
Người đi qua đời tôi, đường xưa đầy úa
Du gingst durch mein Leben, der alte Weg voller welker Blätter
Vàng xưa đầy dấu chân, đen tối vùng lãng quên
Das Gold von einst voller Fußspuren, Dunkelheit im Reich des Vergessens
Bàn tay mềm khói sương, tiếng hát nào nóng
Sanfte Hände wie Nebel, welcher Gesang so sanft und warm
ai qua đời tôi chiều âm vang ngàn sóng
Und wer ging durch mein Leben, der Nachmittag widerhallt von tausend Wellen
Trên lối về nghĩa trang nghe những lời linh hồn
Auf dem Weg zum Friedhof höre ich die Worte der Seelen
Nghe những lời linh hồn trong mộ phần đen tối đen
Ich höre die Worte der Seelen in den dunklen, dunklen Gräbern
Người đi qua đời tôi không nhớ sao người?
Du gingst durch mein Leben, erinnerst du dich an nichts, mein Lieber?
Mưa nào lên mấy vai, gió nào lên mấy trời
Welcher Regen fiel auf die Schultern, welcher Wind stieg auf zum Himmel
Người đi qua đời tôi, đường xưa đầy úa
Du gingst durch mein Leben, der alte Weg voller welker Blätter
Vàng xưa đầy dấu chân, đen tối vùng lãng quên
Das Gold von einst voller Fußspuren, Dunkelheit im Reich des Vergessens
Người đi qua đời tôi, đường xưa đầy úa
Du gingst durch mein Leben, der alte Weg voller welker Blätter
Vàng xưa đầy dấu chân, đen tối vùng lãng quên
Das Gold von einst voller Fußspuren, Dunkelheit im Reich des Vergessens
Anh đi qua đời tôi
Du gingst durch mein Leben
Không nhớ sao anh?
Erinnerst du dich an nichts, mein Liebster?






Attention! Feel free to leave feedback.