Lam Trường - Có phải em mùa thu Hà Nội - translation of the lyrics into German




Có phải em mùa thu Hà Nội
Bist du der Herbst in Hanoi?
Tháng 8 mùa thu rơi vàng chưa nhỉ
August, Herbstzeit sind die Blätter schon gold gefallen?
Từ độ người đi thương nhớ âm thầm
Seit du gegangen, schweigt die Sehnsucht still in mir.
phải em mùa thu Nội
Bist du der Herbst in Hanoi, frag ich mich,
Tuổi phong sương ta cũng gắng đi tìm
den ich in stürmischen Jahren suchte unentwegt?
phải em mùa thu xưa?
Bist du der Herbst von einst?
bóng mùa thu thức ta lòng sang mùa
Dein Herbstlicht weckte mich, als neuer Frühling kam,
Một ngày về xuôi chợt ghé Thăng Long buồn
ein Tag der Rückkehr Thăng Long in Melancholie.
phải em mùa thu Nội
Bist du der Herbst in Hanoi?
Ngày sang thu anh lót em nằm
Wenn der Herbst beginnt, leg ich dir Blätter hin,
Bên trời xa sương tóc bay
und dein Haar fliegt im fernen Himmelgrau.
Thôi thì em đời ta hy vọng
Doch ja, du bist da neuer Hoffnung Schimmer,
Thôi thì em sương khói môi mềm
doch ja, du bist da Rauch und weicher Mund.
phải em mùa thu Nội
Bist du der Herbst in Hanoi?
Nghe đâu đây úa mi xanh
Hörst du das Rascheln? Gelbes Laub und grüne Lider,
Nghe đâu đây hồn Trưng Vương sông Hát
spürst du Trưng Vươngs Geist, den Fluss Hát im Sang?
chắc mùa thu rơi vàng tiếng gọi
Wirklich, der Herbst ruft mit golden fallendem Blatt,
Lệ mừng gặp nhau xôn xao phím dương cầm
Tränen der Freude, Klavierklänge so wild.
phải em mùa thu Nội
Bist du der Herbst in Hanoi?
Nghìn năm sau ta níu bóng quay về
In tausend Jahren noch halt ich dein Bild fest,
Ơi mùa thu của ước
o Herbst der Träume, kehr zurück zu mir.





Writer(s): Lam Truong


Attention! Feel free to leave feedback.