Lyrics and translation Lam Trường - Em Và Thơ Anh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Và Thơ Anh
Ты и мои стихи
Ngày
xưa
anh
có
một
người
Когда-то
у
меня
была
любимая,
Để
yêu
và
để
một
thời
làm
thơ
Которую
я
любил
и
которой
посвящал
стихи.
Oái
oăm
tình
ấy
hững
hờ
О,
эта
любовь
была
так
мимолетна,
Mà
nay
thơ
vẫn
chưa
mờ
nỗi
đau
Но
боль
в
стихах
моих
до
сих
пор
не
утихла.
Em
người
tình
muộn
đến
sau
Ты,
моя
поздняя
любовь,
Có
khi
cũng
giận
những
câu
thơ
buồn
Порой
сердишься
на
мои
грустные
строки.
Có
khi
cũng
thoáng
ghen
hờn
Бывает,
ревнуешь
к
прошлому,
Có
khi
cũng
lạc
vào
hồn
thơ
anh
Иногда
теряешься
в
моей
поэтической
душе.
Ngày
xưa
tình
ấy
như
chạnh
Та,
прежняя
любовь,
словно
тень,
Để
em
hiện
thân
trong
ấy
bây
giờ
Позволила
тебе
воплотиться
в
моих
стихах.
Gió
con
đò
cũ
không
chờ
Ветер
времени
уносит
старую
лодку,
Ta
gom
hết
cả
bến
bờ
tặng
nhau
Мы
же
соберем
все
берега
и
подарим
друг
другу.
Em
người
tình
muộn
đến
sau
Ты,
моя
поздняя
любовь,
Cảm
thông
trăm
mối
tình
đầu
của
anh
С
пониманием
относишься
к
моей
первой
любви.
Lòng
em
mạch
suối
huyết
lạnh
Твоя
душа
– чистый
горный
ручей,
Thấm
qua
trong
vắt
ngọt
lành
câu
thơ
Прозрачный
и
сладкий,
пронизывающий
мои
стихи.
Ngày
xưa
anh
có
một
người
Когда-то
у
меня
была
любимая,
Để
yêu
và
để
một
thời
làm
thơ
Которую
я
любил
и
которой
посвящал
стихи.
Oái
oăm
tình
ấy
hững
hờ
О,
эта
любовь
была
так
мимолетна,
Mà
nay
thơ
vẫn
chưa
mờ
nỗi
đau
Но
боль
в
стихах
моих
до
сих
пор
не
утихла.
Em
người
tình
muộn
đến
sau
Ты,
моя
поздняя
любовь,
Có
khi
cũng
giận
những
câu
thơ
buồn
Порой
сердишься
на
мои
грустные
строки.
Có
khi
cũng
thoáng
ghen
hờn
Бывает,
ревнуешь
к
прошлому,
Có
khi
cũng
lạc
vào
hồn
thơ
anh
Иногда
теряешься
в
моей
поэтической
душе.
Ngày
xưa
tình
ấy
như
chạnh
Та,
прежняя
любовь,
словно
тень,
Để
em
hiện
thân
trong
ấy
bây
giờ
Позволила
тебе
воплотиться
в
моих
стихах.
Gió
con
đò
cũ
không
chờ
Ветер
времени
уносит
старую
лодку,
Ta
gom
hết
cả
bến
bờ
tặng
nhau
Мы
же
соберем
все
берега
и
подарим
друг
другу.
Em
người
tình
muộn
đến
sau
Ты,
моя
поздняя
любовь,
Cảm
thông
trăm
mối
tình
đầu
của
anh
С
пониманием
относишься
к
моей
первой
любви.
Lòng
em
mạch
suối
huyết
lạnh
Твоя
душа
– чистый
горный
ручей,
Thấm
qua
trong
vắt
ngọt
lành
câu
thơ
Прозрачный
и
сладкий,
пронизывающий
мои
стихи.
Và
hơn
ai
hết
И
больше
всех
на
свете,
Đến
giờ
em
người
đang
giữ
Сейчас
ты
хранишь,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Trung Nguyen
Attention! Feel free to leave feedback.