Lam Trường - Hãy yêu đời - translation of the lyrics into German

Hãy yêu đời - Lam Trườngtranslation in German




Hãy yêu đời
Sei lebensfroh
Hãy sống sống cho vui, quên đi những buồn phiền
Lebe lebensfroh, vergiss all deine Sorgen
Đừng âu lo, khổ đau rồi sẽ qua
Keine Ängste, der Schmerz wird vergehen
Đừng hờn ghen, trách chi ai đời người chỉ một lần
Sei nicht neidisch, warum das Leben gibt es nur einmal
Hãy thứ tha nhau, trong cuộc đời ta sớt chia
Vergib einander, in unserem Leben teilen wir Freude
Mặt trời chiếu sáng
Die Sonne scheint
Tiếng chim ca, ngập tràn nắng trong vườn
Vogelgesang erfüllt den sonnengoldenen Garten
Mùa xuân sang, trên môi nở thắm hoa hồng tươi
Der Frühling kommt, auf Lippen blühen rote Rosen
tình yêu, đến bên ta trong tim bỗng rộn ràng
Und die Liebe, die zu uns kommt, das Herz wird lebhaft
Hãy nắm tay, vui trong tiếng cười cùng cất tiếng ca
Lass uns Hände halten, lachen und gemeinsam singen
ngàn năm sau, sẽ nhớ mãi nhớ mãi những kỷ niệm xưa
In tausend Jahren werden wir uns immer an die Erinnerungen erinnern
Ta vui bên nhau phút giây
Wir sind glücklich zusammen in diesem Moment
Dẫu bão tố cuốn phong ba, không rời xa cách
Auch wenn Stürme toben, wir bleiben vereint
cầu mong, thế giới sẽ không còn khổ đau
Und wir hoffen, dass die Welt frei von Leid wird
Quên đi quên đi hận thù
Vergiss, vergiss den Groll
Luôn mang trong tim đóa hoa thơm, sống cho đời vui!
Trage immer eine duftende Blume im Herzen, leb fröhlich!
Hãy sống sống cho vui, quên đi những buồn phiền
Lebe lebensfroh, vergiss all deine Sorgen
Đừng âu lo, khổ đau rồi sẽ qua
Keine Ängste, der Schmerz wird vergehen
Đừng hờn ghen, trách chi ai đời người chỉ một lần
Sei nicht neidisch, warum das Leben gibt es nur einmal
Hãy thứ tha nhau, trong cuộc đời ta sớt chia
Vergib einander, in unserem Leben teilen wir Freude
Mặt trời chiếu sáng
Die Sonne scheint
Tiếng chim ca, ngập tràn nắng trong vườn
Vogelgesang erfüllt den sonnengoldenen Garten
Mùa xuân sang, trên môi nở thắm hoa hồng tươi
Der Frühling kommt, auf Lippen blühen rote Rosen
tình yêu, đến bên ta trong tim bỗng rộn ràng
Und die Liebe, die zu uns kommt, das Herz wird lebhaft
Hãy nắm tay, vui trong tiếng cười cùng cất tiếng ca
Lass uns Hände halten, lachen und gemeinsam singen
ngàn năm sau, sẽ nhớ mãi nhớ mãi những kỷ niệm xưa
In tausend Jahren werden wir uns immer an die Erinnerungen erinnern
Ta vui bên nhau phút giây
Wir sind glücklich zusammen in diesem Moment
Dẫu bão tố cuốn phong ba, không rời xa cách
Auch wenn Stürme toben, wir bleiben vereint
cầu mong, thế giới sẽ không còn khổ đau
Und wir hoffen, dass die Welt frei von Leid wird
Quên đi quên đi hận thù
Vergiss, vergiss den Groll
Luôn mang trong tim đóa hoa thơm, sống cho đời vui!
Trage immer eine duftende Blume im Herzen, leb fröhlich!
ngàn năm sau, sẽ nhớ mãi nhớ mãi những kỷ niệm xưa
In tausend Jahren werden wir uns immer an die Erinnerungen erinnern
Ta vui bên nhau phút giây
Wir sind glücklich zusammen in diesem Moment
Dẫu bão tố cuốn phong ba, không rời xa cách
Auch wenn Stürme toben, wir bleiben vereint
cầu mong, thế giới sẽ không còn khổ đau
Und wir hoffen, dass die Welt frei von Leid wird
Quên đi quên đi hận thù
Vergiss, vergiss den Groll
Luôn mang trong tim đóa hoa thơm, sống cho đời vui!
Trage immer eine duftende Blume im Herzen, leb fröhlich!
ngàn năm sau, sẽ nhớ mãi nhớ mãi những kỷ niệm xưa
In tausend Jahren werden wir uns immer an die Erinnerungen erinnern
Ta vui bên nhau phút giây
Wir sind glücklich zusammen in diesem Moment
Dẫu bão tố cuốn phong ba, không rời xa cách
Auch wenn Stürme toben, wir bleiben vereint
cầu mong, thế giới sẽ không còn khổ đau
Und wir hoffen, dass die Welt frei von Leid wird
Quên đi quên đi hận thù
Vergiss, vergiss den Groll
Luôn mang trong tim đóa hoa thơm, sống cho đời vui!
Trage immer eine duftende Blume im Herzen, leb fröhlich!





Writer(s): Khangminh


Attention! Feel free to leave feedback.