Lam Trường - Tình Phai - translation of the lyrics into German

Tình Phai - Lam Trườngtranslation in German




Tình Phai
Verblassende Liebe
Buồn em bỗng nhiên xa vắng
Traurig, weil du plötzlich fern bist
Tình phai theo lời hứa rêu phong
Liebe verblasst wie ein moosbedecktes Versprechen
Em yêu hỡi, em ơi biết
Meine Liebe, weißt du nicht
Gió sẽ dịu dàng khi gió bên trăng
Dass der Wind sanft wird, wenn er beim Mond weht
Rồi khi nhớ, khi buồn em khóc
Und wenn du dich erinnerst, traurig bist und weinst
Nước mắt nào nặng nợ đã vay
Welche Tränen schulden wir noch?
Rồi khi đắm say tình yêu mới
Und wenn du dich in neue Liebe stürzt
Em còn nhớ chuyện ngày xưa
Erinnerst du dich dann an die Vergangenheit?
mai mốt ôm đàn sang bến
Und eines Tages, wenn ich mit meiner Gitarre ans Ufer komme
Em nhớ khi mình đắm say
Erinnerst du dich an unsere leidenschaftliche Zeit?
Em ơi lẽ nào tình đẹp
Meine Liebe, kann es sein, dass die schönste Liebe
tình yêu dở dang
Eine unerfüllte ist?
Em ơi lẽ nào đời buồn
Meine Liebe, kann es sein, dass das Leben traurig wird
Khi đã sống bên nhau
Nach all den gemeinsamen Jahren?
Xa nhau
Getrennt
Nhưng trong lòng anh vẫn yêu em
Doch in meinem Herzen liebe ich dich noch
Xa nhau
Getrennt
Nhưng trong lòng anh vẫn nhớ em
Doch in meinem Herzen vermisse ich dich
Buồn em bỗng nhiên xa vắng
Traurig, weil du plötzlich fern bist
Tình phai theo lời hứa rêu phong
Liebe verblasst wie ein moosbedecktes Versprechen
Em yêu hỡi, em ơi biết
Meine Liebe, weißt du nicht
Gió sẽ dịu dàng khi gió bên trăng
Dass der Wind sanft wird, wenn er beim Mond weht
Rồi khi nhớ, khi buồn em khóc
Und wenn du dich erinnerst, traurig bist und weinst
Nước mắt nào nặng nợ đã vay
Welche Tränen schulden wir noch?
Rồi khi đắm say tình yêu mới
Und wenn du dich in neue Liebe stürzt
Em còn nhớ chuyện ngày xưa
Erinnerst du dich dann an die Vergangenheit?
mai mốt ôm đàn sang bến
Und eines Tages, wenn ich mit meiner Gitarre ans Ufer komme
Em nhớ khi mình đắm say
Erinnerst du dich an unsere leidenschaftliche Zeit?
Em ơi lẽ nào tình đẹp
Meine Liebe, kann es sein, dass die schönste Liebe
tình yêu dở dang
Eine unerfüllte ist?
Em ơi lẽ nào đời buồn
Meine Liebe, kann es sein, dass das Leben traurig wird
Khi đã sống bên nhau
Nach all den gemeinsamen Jahren?
Xa nhau
Getrennt
Nhưng trong lòng anh vẫn yêu em
Doch in meinem Herzen liebe ich dich noch
Xa nhau
Getrennt
Nhưng trong lòng anh vẫn nhớ em
Doch in meinem Herzen vermisse ich dich
Xa nhau
Getrennt
Nhưng trong lòng anh vẫn yêu em
Doch in meinem Herzen liebe ich dich noch
Xa nhau
Getrennt
Nhưng trong lòng anh vẫn nhớ em
Doch in meinem Herzen vermisse ich dich
Xa nhau
Getrennt
Nhưng trong lòng anh vẫn yêu em
Doch in meinem Herzen liebe ich dich noch
Xa nhau
Getrennt
Nhưng trong lòng anh vẫn nhớ em
Doch in meinem Herzen vermisse ich dich





Writer(s): Tainguyen Ngoc, Hongphan Thi Nguyet


Attention! Feel free to leave feedback.