Lam Trường - Trở về - translation of the lyrics into German

Trở về - Lam Trườngtranslation in German




Trở về
Rückkehr
Về đây
Komm zurück
Nhìn mây nước
Schau die Wolken, das Wasser, so verlassen
Về đây
Komm zurück
Nhìn cây xác
Schau die Bäume, die Blätter, so verwelkt
Về đây
Komm zurück
Mong tìm bóng chiều
Hoffe, den Traumabend zu finden
Mong tìm mái tranh chờ
Hoffe, das strohgedeckte Haus zu finden, das wartet
Mong tìm thấy người xưa
Hoffe, die alte Liebe zu finden
Về đây
Komm zurück
Buồn trông cánh chim bay
Traurig schau ich den fliegenden Vögeln zu
Về đây
Komm zurück
Buồn nghe gió heo may
Traurig hör ich den Herbstwind wehen
Về đây
Komm zurück
Đâu còn phút sum vầy
Wo sind die Momente des Beisammenseins?
Đâu còn thắm niềm say
Wo ist die warme Leidenschaft?
Lạnh lùng ngắm trời mây
Kalt starre ich in den Himmel
Nơi xưa, ôi giờ đây nát tan
Der alte Ort, ach, jetzt nur noch Trümmer
Đò vắng không người sang
Kein Fährmann, der übersetzt
Thôn xóm trông điêu tàn
Das Dorf sieht so verfallen aus
Xa xa, nghe tiếng chim kêu đàn
Fern höre ich Vögel im Chor rufen
Nghe suối reo bên ngàn
Höre den Bach im Wald rauschen
Dường như oán như than
Es klingt wie Klage, wie Wehklage
Chiều nay
Dieser Abend
Buồn trông cánh chim bay
Traurig schau ich den fliegenden Vögeln zu
Chiều nay
Dieser Abend
Buồn nghe gió heo may
Traurig hör ich den Herbstwind wehen
Về đây
Komm zurück
Đâu còn phút sum vầy
Wo sind die Momente des Beisammenseins?
Đâu còn thắm niềm say
Wo ist die warme Leidenschaft?
Lạnh lùng ngắm trời mây
Kalt starre ich in den Himmel
Về đây
Komm zurück
Nhìn mây nước
Schau die Wolken, das Wasser, so verlassen
Về đây
Komm zurück
Nhìn cây xác
Schau die Bäume, die Blätter, so verwelkt
Về đây
Komm zurück
Mong tìm bóng chiều
Hoffe, den Traumabend zu finden
Mong tìm mái tranh chờ
Hoffe, das strohgedeckte Haus zu finden, das wartet
Mong tìm thấy người xưa
Hoffe, die alte Liebe zu finden
Về đây
Komm zurück
Buồn trông cánh chim bay
Traurig schau ich den fliegenden Vögeln zu
Về đây
Komm zurück
Buồn nghe gió heo may
Traurig hör ich den Herbstwind wehen
Về đây
Komm zurück
Đâu còn phút sum vầy
Wo sind die Momente des Beisammenseins?
Đâu còn thắm niềm say
Wo ist die warme Leidenschaft?
Lạnh lùng ngắm trời mây
Kalt starre ich in den Himmel
Nơi xưa, ôi giờ đây nát tan
Der alte Ort, ach, jetzt nur noch Trümmer
Đò vắng không người sang
Kein Fährmann, der übersetzt
Thôn xóm trông điêu tàn
Das Dorf sieht so verfallen aus
Xa xa, nghe tiếng chim kêu đàn
Fern höre ich Vögel im Chor rufen
Nghe suối reo bên ngàn
Höre den Bach im Wald rauschen
Dường như oán như than
Es klingt wie Klage, wie Wehklage
Chiều nay
Dieser Abend
Buồn trông cánh chim bay
Traurig schau ich den fliegenden Vögeln zu
Chiều nay
Dieser Abend
Buồn nghe gió heo may
Traurig hör ich den Herbstwind wehen
Chiều nay
Dieser Abend
Đâu còn phút sum vầy
Wo sind die Momente des Beisammenseins?
Đâu còn thắm niềm say
Wo ist die warme Leidenschaft?
Lạnh lùng ngắm trời mây
Kalt starre ich in den Himmel
Chiều nay
Dieser Abend
Đâu còn phút sum vầy
Wo sind die Momente des Beisammenseins?
Đâu còn thắm niềm say
Wo ist die warme Leidenschaft?
Lạnh lùng ngắm trời mây
Kalt starre ich in den Himmel





Writer(s): Lam Truong


Attention! Feel free to leave feedback.