Lyrics and translation Lamb of God - Omerta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Whoever
appeals
to
the
law
against
his
fellow
man
is
either
a
fool
or
a
coward
Кто
апеллирует
к
закону
против
своего
ближнего,
тот
либо
дурак,
либо
трус
Whoever
cannot
take
care
of
himself
without
that
law
is
both
Тот,
кто
спасает
свою
шкуру
силой
этого
закона,
также
трус
или
дурак
For
a
wounded
man
shall
say
to
his
assailant
Раненный
скажет
напавшему:
"If
I
live
I
will
kill
you,
if
I
die
you
are
forgiven"
Если
Я
выживут,
я
убью
тебя.
Если
Я
умру,
ты
будешь
прощен.
Such
is
the
rule
of
honor
Таков
закон
Чести
Broken
the
paradigm,
an
example
must
be
set
Разрушены
парадигмы,
пример
должен
быть
устроен
Invoke
the
siren's
song
and
sign
the
death
warrant
Включи
сирену
и
подпиши
смертельный
приговор
This
is
what
has
been
wrought
for
30
pieces
of
silver
Это
то,
что
было
выковано
за
30
сребреников
The
tongues
of
men
and
angels
bought
by
a
beloved
betrayer
Языки
людей
и
ангелов
куплены
любимым
предателем
I
am
the
result,
what's
better
left
unspoken
Я
результат,
что
лучше
оставить
невысказанным
Violence
begins
to
mend,
what
was
broken
Насилие
начинает
исправлять
то,
что
было
сломано
You've
been
talking,
I've
been
all
ears
Вы
говорили,
я
был
во
все
уши
Words
meant
to
dwell
in
darkness
shall
never
see
the
light
of
day
Слова,
предназначенные
для
пребывания
во
тьме,
никогда
не
увидят
дневного
света
Words
can
be
broken
so
can
bones,
execute
the
mandate
Слова
могут
быть
сломаны,
так
что
кости
могут
выполнять
мандат
Mouth
full
of
dirt,
your
name
is
removed
from
the
registry
Рот
полон
грязи,
твоё
имя
вычеркнуто
из
реестра.
Saint
Peter
greets
with
empty
eyes
then
turns
and
locks
the
gate
Святой
Петр
приветствует
пустыми
глазами,
затем
поворачивается
и
запирает
ворота.
I
am
the
result,
what's
better
left
unspoken
Я
результат,
что
лучше
оставить
невысказанным
Violence
begins
to
mend,
what
was
broken
Насилие
начинает
исправлять
то,
что
было
сломано
You've
been
talking,
I've
been
all
ears
Вы
говорили,
я
был
во
все
уши
Cheaply
venal,
stupidly
verbose
Дешево
продажный,
тупо
многословный
A
slip
of
the
tongue,
a
slit
of
the
throat
Скольжение
языка,
разрез
горла
Six
feet
under
with
no
marker
Шесть
футов
под
землей
без
маркера
Keep
my
name
from
your
mouth
forever
Держи
мое
имя
подальше
от
своих
уст
навсегда
Free
speech
for
the
living,
dead
men
tell
no
tales
Свобода
слова
для
живых,
мертвецы
не
рассказывают
сказки
Your
laughing
finger,
will
never
point
again
Твой
смеющийся
палец
больше
никогда
не
укажет
Sing
for
me
now
Спой
для
меня
сейчас
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mark Morton, John Campbell, Chris Adler, Will Adler, David Randall Blythe
Attention! Feel free to leave feedback.