Lamb of God - フットプリンツ - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lamb of God - フットプリンツ




A human leech, foul you crawl into my field of vision
Человеческая пиявка, грязная, ты вползаешь в мое поле зрения.
An empty speech breaking the skin of concentration
Пустая речь, разрывающая кожу сосредоточенности.
Jesus Christ, you make me sick
Господи Иисусе, меня от тебя тошнит.
Bloated and corpulent from disregard, what you discard
Раздутый и тучный от пренебрежения, то, что ты отбрасываешь
Your presence is leaving a scar
Твое присутствие оставляет шрам.
Are you ready for the night?
Ты готова к ночи?
Put you out like the setting sun
Погасить тебя, как заходящее солнце.
Four more words and then I'm done
Еще четыре слова, и я закончу.
How the fuck did you think this would end?
Как, черт возьми, ты думал, это закончится?
A filthy prick, foul parasitic imposition
Грязный придурок, грязное паразитическое навязывание.
A dirty trick, a seasonal war of attrition
Грязный трюк, сезонная война на истощение.
So thoughtless, you're such a pig
Ты такая легкомысленная, ты такая свинья.
Loaded and indolent, and you assume what you consume
Загруженный и ленивый, ты принимаешь то, что потребляешь.
Is other's business to reap and remove
Это чужое дело-пожинать и убирать.
Are you ready for the night?
Ты готова к ночи?
Put you out like the setting sun
Погасить тебя, как заходящее солнце.
Four more words and then I'm done
Еще четыре слова, и я закончу.
A violent need to speak the truth
Жестокая потребность говорить правду.
Tired of bone and long of tooth
Устал от костей и длинных зубов.
Let's be clear - you're not welcome here again
Давай проясним: тебе здесь больше не рады.
How the fuck did you think this would end?
Как, черт возьми, ты думал, это закончится?
This is where it ends
На этом все заканчивается.
The swollen fingers of the modern age
Опухшие пальцы современной эпохи
The human condition in a gross display
Человеческое состояние в грубом проявлении.
Are covered in the grease of indulgence
Покрыты жиром снисхождения.
Anemic and weak with intemperance
Анемия и слабость от невоздержанности.
Clutching at the latest distraction
Хватаюсь за последнее развлечение.
Breeding a most savage reaction
Порождение самой жестокой реакции.
Are you ready for the night?
Ты готова к ночи?
Put you out like the setting sun
Погасить тебя, как заходящее солнце.
Four more words and then I'm done
Еще четыре слова, и я закончу.
(Get. The. Fuck. Out)
(Убирайся ... К Черту!)
A violent need to speak the truth
Жестокая потребность говорить правду.
Tired of bone and long of tooth
Устал от костей и длинных зубов.
Let's be clear - you're not wanted here, my friend
Давай проясним: ты здесь никому не нужен, мой друг.
How the fuck did you think this would end?
Как, черт возьми, ты думал, это закончится?
How the fuck did you think this would end?
Как, черт возьми, ты думал, это закончится?
How the fuck did you think this would end?
Как, черт возьми, ты думал, это закончится?





Writer(s): John Campbell, Chris Adler, Will Adler, David Randall Blythe, Mark Morton


Attention! Feel free to leave feedback.