Lyrics and translation Lange Frans feat. Baas B, Brutus & Tim - Ik wacht al zo lang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ik wacht al zo lang
Я жду так долго
Ik
sterf
elke
dag
onderweg
waar
naartoe
Я
умираю
каждый
день
в
пути,
куда
же
я
иду?
En
als
ik
daar
ben,
wat
is
er
daar
dan
te
doen?
И
если
я
туда
попаду,
что
мне
там
делать?
Ik
ben
raar
wat
je
noemt,
niet
meer
wakker
te
maken,
Я
странный,
как
говорится,
меня
не
разбудить,
In
m'n
hoofd
aan
het
dwalen,
ik
kan
nachten
niet
slapen.
В
своей
голове
блуждаю,
ночами
не
могу
уснуть.
Aanslagen
en
zwarte
maandagen,
Теракты
и
черные
понедельники,
Ben
geen
kleine
jongen
meer,
ik
kan
het
niet
meer
aan
m'n
pa
vragen.
Я
больше
не
маленький
мальчик,
не
могу
спросить
у
отца.
Ik
heb
dromen
die
me
najagen,
achtervolgen,
Меня
преследуют
сны,
они
меня
догоняют,
Als
donder
en
bliksem
uit
wolken.
Как
гром
и
молния
из
туч.
Ik
doe
het
leuk
als
een
wolf,
maar
was
vroeger
een
schaap,
Я
притворяюсь
волком,
хотя
раньше
был
овцой,
Maar
de
slang
en
de
rat
binnen
in
me
wisten
raad.
Но
змея
и
крыса
внутри
меня
знали,
что
делать.
Zet
mezelf
op
m'n
plaats,
want
ik
wist
het
inderdaad,
Я
поставил
себя
на
место,
ведь
я
точно
знал,
Hoe
het
mis
kan
gaan
als
je
geld
ruikt
gaat.
Как
все
может
пойти
не
так,
когда
чуешь
запах
денег.
Tussen
gek,
geniaal,
iedereen,
allemaal,
Между
безумием
и
гениальностью,
все,
каждый,
Je
leest
mijn
boek
en
ik
schrijf
het
verhaal,
Ты
читаешь
мою
книгу,
а
я
пишу
эту
историю,
Met
het
bloed
uit
m'n
pen
naar
het
eind
van
de
gang,
Кровью
из
моей
ручки
до
конца
коридора,
Ik
ben
klaar,
kom
me
halen,
want
ik
wacht
al
zo
lang!
Я
готов,
приходи
за
мной,
ведь
я
жду
так
долго!
Ik
wacht
al
zo
lang,
Я
жду
так
долго,
Op
een
antwoord
dat
niemand
kan
geven.
Ответа,
который
никто
не
может
дать.
Ik
wacht
al
zo
lang,
Я
жду
так
долго,
Maar
tevergeefs,
ik
ga
dood
van
het
leven.
Но
тщетно,
я
умираю
от
жизни.
Ik
ben
moe
van
het
wachten,
Я
устал
ждать,
Kan
niet
meer
stil
blijven
zitten
en
mezelf
gek
maken
in
gedachten.
Не
могу
больше
сидеть
спокойно
и
сходить
с
ума
от
мыслей.
Kom
ik
er
ooit
achter?
Узнаю
ли
я
когда-нибудь?
Ik
word
licht
in
m'n
hoofd,
lijk
verdoofd
door
duistere
krachten.
У
меня
кружится
голова,
я
словно
оцепенел
от
темных
сил.
Als
klein
kind
nam
ik
alles
voor
lief,
В
детстве
я
принимал
все
как
должное,
Ik
had
geen
vragen
om
te
stellen
dus
ik
stelde
ze
niet.
У
меня
не
было
вопросов,
поэтому
я
их
не
задавал.
Ik
geloofde
in
sprookjes
en
in
de
mensen,
Я
верил
в
сказки
и
в
людей,
Ik
was
tevreden,
had
weinig
te
wensen.
Я
был
доволен,
мне
мало
чего
хотелось.
Maar
nu
die
tijd
zonder
zorgen
voorbij
is,
Но
теперь,
когда
это
беззаботное
время
прошло,
Vraag
ik
me
af
wat
de
reden
voor
mij
is.
Я
спрашиваю
себя,
в
чем
моя
причина.
Dat
ik
hier
ben,
sja
wat
doet
het
er
toe,
Что
я
здесь
делаю,
да
какая
разница,
Wat
maakt
het
nog
uit
dat
ik
doe
wat
ik
doe.
Какое
значение
имеет
то,
что
я
делаю.
En
nu
de
tijd
als
maar
sneller
voorbij
tikt,
И
теперь,
когда
время
бежит
все
быстрее,
Vraag
ik
me
af
wat
er
straks
aan
het
eind
is.
Я
спрашиваю
себя,
что
будет
в
конце.
Wat
maakt
het
nog
uit
dat
ik
doe
wat
ik
kan,
Какое
значение
имеет
то,
что
я
делаю
все,
что
могу,
Geef
me
een
teken,
want
ik
wacht
al
zo
lang.
Дай
мне
знак,
ведь
я
жду
так
долго.
Ik
wacht
al
zo
lang,
Я
жду
так
долго,
Op
een
antwoord
dat
niemand
kan
geven.
Ответа,
который
никто
не
может
дать.
Ik
wacht
al
zo
lang,
Я
жду
так
долго,
Maar
tevergeefs,
ik
ga
dood
van
het
leven.
Но
тщетно,
я
умираю
от
жизни.
Ik
wacht
al
zo
lang,
maar
waarop?
Я
жду
так
долго,
но
чего?
En
waarom?
Ik
zie
het
wel
als
het
er
op
aankomt.
И
почему?
Я
увижу,
когда
придет
время.
Maar
als
de
dood
aanklopt
en
je
wereld
in
mekaar
stort,
Но
когда
смерть
постучится,
и
твой
мир
рухнет,
Moet
dingen
nu
doen
voor
het
te
laat
wordt.
Нужно
делать
вещи
сейчас,
пока
не
стало
слишком
поздно.
En
daardoor
ben
ik
druk,
alles
moet
vlug,
И
поэтому
я
занят,
все
должно
быть
быстро,
Spacend
op
het
leven
op
zoek
naar
het
nut.
Размышляя
о
жизни,
в
поисках
смысла.
Je
zoekt
je
rust
en
beproeft
je
geluk,
Ты
ищешь
покой
и
испытываешь
свою
удачу,
Je
bouwt
iets
op
maar
opeens
is
het
stuk.
Ты
что-то
строишь,
но
внезапно
все
ломается.
Misschien
haal
ik
de
80
of
het
stopt
bij
40,
Может,
я
доживу
до
80,
а
может,
остановлюсь
на
40,
Maar
alsjeblieft
niet
eerder
want
ik
vind
het
hier
nog
heerlijk!
Но,
пожалуйста,
не
раньше,
потому
что
мне
здесь
еще
нравится!
Er
zijn
zoveel
dingen
die
ik
nog
zou
willen,
Есть
так
много
вещей,
которые
я
еще
хотел
бы
сделать,
Ik
moet
het
laten
weten
voor
ik
weg
val
in
stilte.
Я
должен
сообщить
об
этом,
прежде
чем
уйду
в
тишину.
De
dood
is
iets
dat
bij
het
leven
hoort
Смерть
— это
то,
что
является
частью
жизни,
En
voor
nabestaanden
gaat
het
leven
door.
А
для
близких
жизнь
продолжается.
Ik
hoop
gewoon
niet
dat
ik
vergeten
word
Я
просто
надеюсь,
что
меня
не
забудут
En
aan
de
goede
kant
beland
van
de
hemelpoort.
И
я
окажусь
на
хорошей
стороне
райских
врат.
Ik
wacht
al
zo
lang,
Я
жду
так
долго,
Op
een
antwoord
dat
niemand
kan
geven.
Ответа,
который
никто
не
может
дать.
Ik
wacht
al
zo
lang,
Я
жду
так
долго,
Maar
tevergeefs,
ik
ga
dood
van
het
leven.
Но
тщетно,
я
умираю
от
жизни.
Ik
wacht
al
zo
lang,
Я
жду
так
долго,
Op
een
antwoord
dat
niemand
kan
geven.
Ответа,
который
никто
не
может
дать.
Ik
wacht
al
zo
lang,
Я
жду
так
долго,
Maar
tevergeefs,
ik
ga
dood
van
het
leven.
Но
тщетно,
я
умираю
от
жизни.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tim Akkerman, Arno Krabman, Frans Frederiks, Bart Zeilstra, Thijs Frederiks
Attention! Feel free to leave feedback.