Lyrics and translation Lantern - Cleansing of the Air
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cleansing of the Air
Очищение Эфира
"Follow
me
into
the
flames
"Следуй
за
мной
в
пламя,
Take
leave
of
your
eroding
remains
Оставь
свои
тлеющие
останки
And
out
from
this
bodily
masquerade"
И
выйди
из
этой
телесной
маскировки".
"Out
from
this
cold
"Прочь
из
этого
холода,
Staleness
and
warmth
Затхлости
и
тепла...
...Into
the
void
В
пустоту,
Into
the
astral
embrace
В
астральные
объятия.
The
end
of
your
strains;
Конец
твоим
мукам,
The
shadowless
plane
awaits
Бестеневая
плоскость
ждёт".
"So
come
forth,
my
servant:
"Так
предстань,
мой
служитель:
Let
us
hereby
commence
Начнем
же
мы
сейчас
The
cleansing
of
the
air!"
Очищение
эфира!"
Meanwhile
in
its
mold,
the
flesh
lies
still
А
пока
в
своей
форме
плоть
лежит
недвижима,
Coldly
waiting
for
its
weight
to
descend
in
the
deep
Хладнокровно
ожидая,
когда
ее
тяжесть
опустится
в
пучину.
Yet
further
in
the
waste
behind
those
eyes
Но
еще
глубже,
в
пустыне
за
этими
глазами,
The
fragments
seek,
like
moths
seek
flames
Фрагменты
ищут,
как
мотыльки
ищут
пламени,
To
immaterialize...
and
shatter
away
Дематериализоваться...
и
развеяться.
In
a
requiem
of
pale
voices
В
реквиеме
бледных
голосов,
A
funerary
anointment
for
the
deceased
Похоронное
помазание
для
усопшего.
A
ceremony
foregone
within
Церемония,
совершенная
внутри,
To
disband
of
earthly
chains
Чтобы
сбросить
оковы
земные.
Across
thresholds
black,
in
effulgent
halos'
glare
Сквозь
черные
пороги,
в
сиянии
ослепительных
ореолов,
As
an
invitation
back
into
the
fleshless
herd
Как
приглашение
обратно
в
бестелесное
стадо.
Disguised
in
muted
voices,
in
otherworldly
prayers
Замаскированный
в
приглушенных
голосах,
в
потусторонних
молитвах,
The
redeemer
sounds
the
bell
to
sanctify
the
air
Искупитель
звонит
в
колокол,
чтобы
освятить
воздух...
...Upon
the
death
of
form
diffusing
into
the
state
of
nonbeing
...По
мере
того
как
смерть
формы
растворяется
в
состоянии
небытия.
"Embrace
me,
o
son
of
sacred
spirit
"Прими
меня,
о
сын
священного
духа,
Embrace
me
like
a
vial
must
embrace
the
weight
of
wine
Прими
меня,
как
сосуд
должен
принять
тяжесть
вина,
And
observe
as
we
degenerate
the
altar
И
наблюдай,
как
мы
разрушаем
алтарь,
Set
fire
to
the
mercurial
veils
between
all
times
Предаем
огню
ртутные
завесы
между
всеми
временами.
Thirsty
and
unfeeling,
my
coven
lies
Жаждущий
и
бесчувственный,
мой
шабаш
ждет.
We
shall
strike
down
and
lacerate
with
ever-hungry
knives
Мы
нанесем
удар
и
будем
терзать
вечно
голодными
ножами,
Drink
the
blood
of
the
heart,
gouge
out
the
eyes
Пить
кровь
сердца,
вырвем
глаза
And
separate
the
limbs,
for
now
thou
must
stand
and
rise
И
разъединим
конечности,
ибо
теперь
ты
должен
встать
и
подняться
In
death
undying,
to
face
and
receive
the
divine"
В
смерти
неумирающей,
чтобы
встретить
лицом
к
лицу
и
принять
божественное".
In
the
cleansing
of
the
air
В
очищении
эфира,
Dissolution
absolute
Растворение
абсолютное,
Exorcism
of
the
shape
Изгнание
формы,
The
carcass
thriving
Туша,
процветающая
With
the
strangest
of
fruit
Страннейшим
из
плодов.
...Thus
sounds
the
bell
its
solemn
tone
...Так
звучит
колокол
своим
торжественным
тоном,
As
one
embarks
for
home
Когда
кто-то
отправляется
домой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.