Lyrics and translation Lanterns on the Lake - The Buffalo Days
The Buffalo Days
Дни Бизонов
When
this
started
I
was
living
like
an
animal
Когда
всё
это
началось,
я
жила,
как
животное,
And
I
didn't
have
a
hope
in
hell
И
у
меня
не
было
никакой
надежды.
I
searched
for
signs
on
every
channel
I
could
find
Я
искала
знаки
на
каждом
канале,
который
только
могла
найти,
Just
to
see
if
there
was
someone
else
Просто
чтобы
узнать,
есть
ли
кто-то
ещё.
And
in
you
came
as
I
was
tearing
all
the
ribbon
down
И
ты
пришёл,
когда
я
срывала
все
ленты,
Yes,
it's
funny
what
you
don't
forget
Да,
забавно,
что
ты
не
забываешь.
We
spent
days
watching
all
the
buffalo
Мы
целыми
днями
наблюдали
за
бизонами,
Wondering
if
they
felt
the
same
things
Размышляя,
чувствуют
ли
они
то
же
самое.
Now
I
can
see
that
you're
torn
but
I'm
only
asking
Теперь
я
вижу,
что
ты
разрываешься,
но
я
лишь
прошу
тебя
You
to
be
kind
and
be
bold
and
show
a
little
heart
Быть
добрым
и
смелым,
и
показать
хоть
немного
сострадания.
In
the
yard,
we
were
sitting
in
a
rowing
boat
Мы
сидели
с
тобой
во
дворе
в
лодке,
We
were
drinking
all
the
wine
we
had
Пили
вино,
которое
у
нас
было,
And
making
plans,
we
could
sell
the
television,
rights
И
строили
планы:
мы
могли
бы
продать
права
на
телевизор,
Then
we
could
buy
a
bigger
boat
Тогда
мы
смогли
бы
купить
лодку
побольше.
Now
that
I'm
out
in
the
cold
and
you're
on
the
inside
Теперь,
когда
я
замёрзла,
а
ты
в
тепле,
Tearing
the
paintings
apart
you
could
show
a
little
heart...
Разрываешь
картины
на
части,
ты
мог
бы
показать
хоть
немного
сострадания...
You
could
show
a
little
heart...
Ты
мог
бы
показать
хоть
немного
сострадания...
Now
I
can
see
that
you're
torn
but
I'm
only
asking
Теперь
я
вижу,
что
ты
разрываешься,
но
я
лишь
прошу
тебя
You
to
be
kind
and
be
bold
and
show
a
little
heart...
Быть
добрым
и
смелым,
и
показать
хоть
немного
сострадания...
Now
that
I'm
out
in
the
cold
and
you're
on
the
inside
Теперь,
когда
я
замёрзла,
а
ты
в
тепле,
Tearing
the
paintings
apart
you
could
show
a
little
heart...
Разрываешь
картины
на
части,
ты
мог
бы
показать
хоть
немного
сострадания...
When
this
started,
I
was
living
like
an
animal
Когда
всё
это
началось,
я
жила,
как
животное,
And
I
didn't
have
a
hope
in
hell...
И
у
меня
не
было
никакой
надежды...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hazel Emily Wilde, Paul Allen Gregory, Sarah Kemp, Michael Andrew Scrogham, Oliver Anthony Aidan Ketteringham
Attention! Feel free to leave feedback.