Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu No Eres De Na 3
Du Bist Gar Nichts 3
Tu
no
ere
de
na...
NO!!.
Du
bist
gar
nichts...
NEIN!!.
Tu
no
ere
na.NO!!.
Du
bist
nichts.
NEIN!!.
Tu
no
ere
de
na
tu
no
ere
na
tu
no
ere
nadie.NO!!.
Du
bist
gar
nichts,
du
bist
nichts,
du
bist
niemand.
NEIN!!.
Tu
no
ere
na.NO!!
Du
bist
nichts.
NEIN!!
Tu
no
ere
de
na.NO!!
Du
bist
gar
nichts.
NEIN!!
Tu
no
ere
de
na
tu
no
ere
na
tu
no
ere
nadie.NO!!.
Du
bist
gar
nichts,
du
bist
nichts,
du
bist
niemand.
NEIN!!.
Tu
viene
siendo
un
caldero
sin
la
tapa.
Du
bist
wie
ein
Kochtopf
ohne
Deckel.
Superman
sin
capa
navegante
sin
un
mapa.(diablo)
Superman
ohne
Umhang,
Seemann
ohne
Karte.
(verdammt)
Tu
viene
siendo
album
lleno
sin
la
biga.
Du
bist
wie
ein
volles
Album
ohne
das
Glanzstück.
Niño
sin
bejiga
como
azucar
sin
holmiga.
Ein
Kind
ohne
Blase,
wie
Zucker
ohne
Ameise.
Pa
mi
tu
ere
una
casa
sin
nevera...
Für
mich
bist
du
ein
Haus
ohne
Kühlschrank...
Una
mujer
cuernera
como
navida
sin
pera...
Eine
untreue
Frau,
wie
Weihnachten
ohne
Birne...
Tu
viene
siendo
como
santa
clo
sin
barba
Du
bist
wie
der
Weihnachtsmann
ohne
Bart
Hipolito
sin
calva
fuete
con
balas
de
salva.
Hipólito
ohne
Glatze,
eine
Knarre
mit
Platzpatronen.
En
eto
ere
como
lo
apellido
pere.
Hier
bist
du
wie
der
Nachname
Perez.
Hombre
sin
mujere
como
sexo
sin
placere.
Ein
Mann
ohne
Frauen,
wie
Sex
ohne
Vergnügen.
Un
viejo
sin
lente.
Ein
alter
Mann
ohne
Brille.
Lapi
sin
lo
20.
Lapiz
ohne
Kohle.
Gente
sin
diente.
Leute
ohne
Zähne.
Mundo
sin
lo
continente.
Eine
Welt
ohne
Kontinente.
Pulga
sin
regere...
Ein
Floh
ohne
Wirt...
Satre
sin
tijera.
Ein
Schneider
ohne
Schere.
Mujer
papelera...
Eine
Frau
nur
auf
dem
Papier...
Como
cuarto
sin
cartera.
Wie
Geld
ohne
Portemonnaie.
En
esto
ere
un
atronauta
sin
caco...
Hier
bist
du
ein
Astronaut
ohne
Helm...
Juego
de
billar
sin
taco.
Ein
Billardspiel
ohne
Queue.
Papi
sin
sardina
paco.
Papi
ohne
Paco-Sardinen.
Empleado
sin
carnet...
Ein
Angestellter
ohne
Ausweis...
Como
abuela
sin
cafe.
Wie
eine
Oma
ohne
Kaffee.
Como
fama
de
las
kepchu
sin
cansion
aserege...
Wie
der
Ruhm
von
Las
Ketchup
ohne
den
Aserejé-Song...
Don
francisco
sin
sabado
gigante
como
gualei
sin
maliante.
Don
Francisco
ohne
Sábado
Gigante,
wie
Gesetz
ohne
Verbrecher.
Droga
sin
lo
traficante...
Drogen
ohne
Dealer...
En
ete
mundo
tu
ere
un
gato
sin
su
gata...
In
dieser
Welt
bist
du
ein
Kater
ohne
seine
Katze...
Como
una
preña
sin
bata.
Wie
eine
Schwangere
ohne
Umstandskleid.
Aventura
sin
bachata.
Aventura
ohne
Bachata.
Cumpleaño
sin
piñata
con
puño
sin
la
garata...
Ein
Geburtstag
ohne
Piñata,
mit
einer
Faust
ohne
Kampf...
El
rostro
sin
la
gata
como
un
boske
sin
la
mata...
Das
Gesicht
ohne
Make-up,
wie
ein
Wald
ohne
Pflanzen...
Tu
no
ere
de
na...
NO!!.
Du
bist
gar
nichts...
NEIN!!.
Tu
no
ere
na.NO!!.
Du
bist
nichts.
NEIN!!.
Tu
no
ere
de
na
tu
no
ere
na
tu
no
ere
nadie.NO!!.
Du
bist
gar
nichts,
du
bist
nichts,
du
bist
niemand.
NEIN!!.
Tu
no
ere
na.NO!!
Du
bist
nichts.
NEIN!!
Tu
no
ere
de
na.NO!!
Du
bist
gar
nichts.
NEIN!!
Tu
no
ere
de
na
tu
no
ere
na
tu
no
ere
nadie.NO!!.
Du
bist
gar
nichts,
du
bist
nichts,
du
bist
niemand.
NEIN!!.
Tu
viene
siendo
como
celular
sin
carga.
Du
bist
wie
ein
Handy
ohne
Akku.
Villa
sin
sergio
varga.
Villa
ohne
Sergio
Vargas.
Los
mina
sin
sabana
larga.
Los
Mina
ohne
Sabana
Larga.
Tu
viene
siendo
como
teni
sin
coldone.
Du
bist
wie
Sneaker
ohne
Schnürsenkel.
Religion
sin
molmone.
Religion
ohne
Mormonen.
Ama
de
casa
sin
sazone.
Hausfrau
ohne
Würze
(beim
Kochen).
Tu
viene
siendo
como
truco
sin
lo
mago.
Du
bist
wie
ein
Trick
ohne
Zauberer.
Empleo
pa
lo
mago.
Ein
Job
für
die
Faulen.
Como
jordan
sin
chicago.
Wie
Jordan
ohne
Chicago.
Como
queso
sin
raton.
Wie
Käse
ohne
Maus.
Gritar
tierra
sin
colon.
"Land!"
rufen
ohne
Kolumbus.
El
chavo
sin
don
ramon.
El
Chavo
ohne
Don
Ramón.
Egipto
sin
faraon.
Ägypten
ohne
Pharao.
Bisicleta
sin
timon.
Fahrrad
ohne
Lenker.
Carcel
sin
ladron.
Gefängnis
ohne
Dieb.
Niño
sin
helado
bon.
Kind
ohne
Bon-Eis.
Un
viajante
sin
lambon.
Ein
Reisender
ohne
Schleimer.
Comida
sin
concon...
Essen
ohne
Concon...
Junta
sin
el
narison.
Die
Wahlbehörde
ohne
den
Großnasigen.
Como
ny
sin
bon.
Wie
NY
ohne
die
Bronx.
Y
bob
marley
sin
su
blon.
Und
Bob
Marley
ohne
seinen
Joint.
Pasola
debarata.
Ein
kaputter
Roller.
Gorra
to
gata...
Eine
total
abgenutzte
Mütze...
Un
cotawa
sin
pata.
Ein
Papagei
ohne
Bein.
Casa
sin
empañeta.
Ein
Haus
ohne
Verputz.
Tu
no
ere
de
na.
Du
bist
gar
nichts.
Tu
ere
un
carro
sin
la
goma.
Du
bist
ein
Auto
ohne
Reifen.
Campo
sin
loma
...
Eine
Landschaft
ohne
Hügel...
San
cristobal
sin
la
toma.
San
Cristobal
ohne
La
Toma.
Como
los
usuarios
sin
DOMINICAN
HIPHOP!.
Wie
die
User
ohne
DOMINICAN
HIPHOP!.
Alfabeto
sin
la
k...
Das
Alphabet
ohne
K...
Como
bigi
sin
2pac...
Wie
Biggie
ohne
2Pac...
Como
party
del
complot
donde
no
se
ponga
rap...
Wie
eine
Complot-Party,
auf
der
kein
Rap
gespielt
wird...
Loko
en
resumen
tu
no
tiene
ni
ere
na...
Ey,
zusammenfassend,
du
hast
nichts
und
bist
nichts...
Tu
no
ere
de
na...
NO!!.
Du
bist
gar
nichts...
NEIN!!.
Tu
no
ere
na.NO!!.
Du
bist
nichts.
NEIN!!.
Tu
no
ere
de
na
tu
no
ere
na
tu
no
ere
nadie.NO!!.
Du
bist
gar
nichts,
du
bist
nichts,
du
bist
niemand.
NEIN!!.
Tu
no
ere
na.NO!!
Du
bist
nichts.
NEIN!!
Tu
no
ere
de
na.NO!!
Du
bist
gar
nichts.
NEIN!!
Tu
no
ere
de
na
tu
no
ere
na
tu
no
ere
nadie.NO!!.
Du
bist
gar
nichts,
du
bist
nichts,
du
bist
niemand.
NEIN!!.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Juan Garcia Feliz
Attention! Feel free to leave feedback.