Lyrics and translation Lara Fabian - Gottingen
Bien
sûr,
ce
n′est
pas
la
Seine,
ce
n'est
pas
le
bois
de
Vincennes
Конечно,
это
не
сена,
это
не
Венсенский
лес
Mais
c′est
bien
joli
tout
de
même
Но
все
равно
это
красиво.
Pas
de
quais
et
pas
de
rengaines
qui
se
lamentent
et
qui
se
traînent
Никаких
причалов
и
никаких
негодяев,
которые
бы
плакали
и
болтались.
Mais
l'amour
y
fleurit
quand
même
Но
любовь
все
равно
расцветает
там
Ils
savent
mieux
que
nous,
je
pense
Я
думаю,
они
знают
лучше,
чем
мы.
L'histoire
de
nos
rois
de
France
История
наших
французских
королей
Herman,
Peter,
Helga
et
Hans,
à
Göttingen
Герман,
Питер,
Хельга
и
Ганс
в
Геттингене
Et
que
personne
ne
s′offense
И
чтобы
никто
не
обижался
Mais
les
contes
de
notre
enfance
Но
сказки
нашего
детства
"Il
était
une
fois"
commence,
à
Göttingen
"Давным-давно"
начинается
в
Геттингене
Bien
sûr
nous,
nous
avons
la
Seine
et
puis
notre
bois
de
Vincennes
Конечно,
у
нас
есть
река
Сена,
а
затем
наш
Венсенский
лес.
Mais
Dieu
que
les
roses
sont
belles
Но
Боже,
какие
красивые
розы
Nous,
nous
avons
nos
matins
blêmes
et
l′âme
grise
de
Verlaine
У
нас
есть
свои
светлые
утра
и
серая
душа
Верлена
Eux
c'est
la
mélancolie
même
Они-сама
меланхолия.
Quand
ils
ne
savent
rien
nous
dire
Когда
они
не
знают,
что
нам
сказать
Ils
restent
là
à
nous
sourire
Они
остаются
там,
улыбаясь
нам
Mais
nous,
nous
les
comprenons
quand
même
les
enfants
blonds
de
Göttingen
Но
мы,
мы
все
равно
понимаем
их,
белокурые
дети
Геттингена
Et
tant
pis,
tant
pis
pour
ceux
qui
s′étonnent
И
тем
хуже,
тем
хуже
для
тех,
кто
удивляется
Et
que
les
autres,
que
les
autres
me
pardonnent
И
пусть
другие,
пусть
другие
простят
меня
Mais
les
enfants
ce
sont
les
mêmes,
à
Paris
ou
à
Göttingen
Но
дети
те
же
самые,
в
Париже
или
Геттингене
Oh,
faites
que
jamais
ne
revienne
le
temps
du
sang
et
de
la
haine
О,
сделай
так,
чтобы
никогда
не
вернулось
время
крови
и
ненависти
Car
il
y
à
des
gens
que
j'aime
Потому
что
есть
люди,
которых
я
люблю
Et
lorsque
sonnerait
l′alarme
И
когда
прозвучит
сигнал
тревоги
S'il
fallait
reprendre
les
armes
Если
бы
пришлось
снова
взяться
за
оружие
Mon
cœur
verserait
une
larme
pour
Göttingen
Мое
сердце
прольет
слезу
за
Геттинген
Pour
Göttingen
Для
Геттингена
Ah,
da-da-da,
ah,
boya-ba
Ах,
да-да-да,
ах,
Бойя-ба
Ah,
ah-ah,
ah-ah-ah
А-а-а-а,
а-а-а-а
Ah-ba-da,
ba-da
А-ба-да,
ба-да
Ah,
ba-da,
ba-da-ba-da
Ах,
ба-да,
ба-да-ба-да
Et
lorsque
sonnerait
l′alarme
И
когда
прозвучит
сигнал
тревоги
S'il
fallait
reprendre
les
armes
Если
бы
пришлось
снова
взяться
за
оружие
Mon
cœur
verserait
une
larme
pour
Göttingen
Мое
сердце
прольет
слезу
за
Геттинген
Pour
Göttingen
Для
Геттингена
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): SERF MONIQUE ANDREE
Attention! Feel free to leave feedback.