Lyrics and translation Larbanois & Carrero - Cuando Cante el Gallo Azul (En Vivo)
Cuando Cante el Gallo Azul (En Vivo)
When the Blue Rooster Crows (Live)
Fue
por
Cañas
que
encontré
It
was
in
Cañas
that
I
found
En
un
rancho
entre
las
sierras
In
a
ranch
among
the
mountains
La
moza
tierna,
que
canto
yo
The
tender
young
woman,
that
I'm
singing
about
Era
fiesta
familiar
It
was
a
family
festival
Cumpleaños
de
la
moza
The
young
woman's
birthday
Mejor
que
rosa
era
esa
flor
That
flower
was
more
beautiful
than
a
rose
Ondulaba
el
acordeón
The
accordion
drifted
Una
mallilla
liviana
A
light
maliya
Y
daban
ganas
de
al
baile
entrar...
And
it
made
you
want
to
dance...
Yo
le
dije
¿me
permite?,
I
said
to
her,
"May
I
have
this
dance?"
Y
ella
dijo,
(como
guste)
And
she
said,
"As
you
wish"
De
usted
es
el
cumple
pude
atinar
I
could
tell
it
was
your
birthday
¿Vino
de
la
ciudad,
(vine
de
Tacuarembó)
Did
you
come
from
the
city?
(I
came
from
Tacuarembó)
Solo
por
verme
a
mí?,
(su
humilde
servidor)
Just
to
see
me?
(Your
humble
servant)
Se
marchará
de
aquí,
(cuando
cante
el
gallo
azul)
Will
you
leave
here?
(When
the
blue
rooster
crows)
Y
allá
me
olviará,
(aunque
no
vea
más
la
luz)
And
forget
me
there?
(Even
if
I
never
see
the
light
again)
Más
la
vida
me
llevó
But
life
took
me
away
Por
campos
desconocidos
Through
unknown
countrysides
Llevo
el
olvido,
todo
llevó
I
carry
the
oblivion,
everything
I
carried
Acampé
en
Cebollatí
I
camped
in
Cebollatí
Y
dormí
por
la
frontera
And
slept
on
the
border
La
brasilera
me
acompañó
The
Brazilian
woman
accompanied
me
Ahora
quiero
recordar
Now
I
want
to
remember
A
la
moza
de
ojos
pardos
The
young
woman
with
brown
eyes
En
aquel
rancho
blanco
y
azul
In
that
white
and
blue
ranch
Y
doblao
junto
al
fogón
And
doubled
over
by
the
fire
Y
su
fogata
me
alumbra
And
its
campfire
lights
me
Vivo
en
penumbras,
cargo
mi
cruz
I
live
in
shadows,
I
carry
my
cross
¿Vino
de
la
ciudad,
(vine
de
Tacuarembó)
Did
you
come
from
the
city?
(I
came
from
Tacuarembó)
Solo
por
verme
a
mí?,
(su
humilde
servidor)
Just
to
see
me?
(Your
humble
servant)
Se
marchará
de
aquí,
(cuando
cante
el
gallo
azul)
Will
you
leave
here?
(When
the
blue
rooster
crows)
Y
allá
me
olviará,
(aunque
no
vea
más
la
luz)
And
forget
me
there?
(Even
if
I
never
see
the
light
again)
¿Vino
de
la
ciudad,
(vine
de
Tacuarembó)
Did
you
come
from
the
city?
(I
came
from
Tacuarembó)
Solo
por
verme
a
mí?,
(su
humilde
servidor)
Just
to
see
me?
(Your
humble
servant)
Se
marchará
de
aquí,
(cuando
cante
el
gallo
azul)
Will
you
leave
here?
(When
the
blue
rooster
crows)
Y
allá
me
olviará,
(aunque
no
vea
más
la
luz)
And
forget
me
there?
(Even
if
I
never
see
the
light
again)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bolivar Perez, Washington Benavides
Attention! Feel free to leave feedback.