Larbanois & Carrero - Cuando Cante el Gallo Azul (En Vivo) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Larbanois & Carrero - Cuando Cante el Gallo Azul (En Vivo)




Cuando Cante el Gallo Azul (En Vivo)
When the Blue Rooster Crows (Live)
Fue por Cañas que encontré
It was in Cañas that I found
En un rancho entre las sierras
In a ranch among the mountains
La moza tierna, que canto yo
The tender young woman, that I'm singing about
Era fiesta familiar
It was a family festival
Cumpleaños de la moza
The young woman's birthday
Mejor que rosa era esa flor
That flower was more beautiful than a rose
Ondulaba el acordeón
The accordion drifted
Una mallilla liviana
A light maliya
Y daban ganas de al baile entrar...
And it made you want to dance...
Yo le dije ¿me permite?,
I said to her, "May I have this dance?"
Y ella dijo, (como guste)
And she said, "As you wish"
De usted es el cumple pude atinar
I could tell it was your birthday
¿Vino de la ciudad, (vine de Tacuarembó)
Did you come from the city? (I came from Tacuarembó)
Solo por verme a mí?, (su humilde servidor)
Just to see me? (Your humble servant)
Se marchará de aquí, (cuando cante el gallo azul)
Will you leave here? (When the blue rooster crows)
Y allá me olviará, (aunque no vea más la luz)
And forget me there? (Even if I never see the light again)
Más la vida me llevó
But life took me away
Por campos desconocidos
Through unknown countrysides
Llevo el olvido, todo llevó
I carry the oblivion, everything I carried
Acampé en Cebollatí
I camped in Cebollatí
Y dormí por la frontera
And slept on the border
La brasilera me acompañó
The Brazilian woman accompanied me
Ahora quiero recordar
Now I want to remember
A la moza de ojos pardos
The young woman with brown eyes
En aquel rancho blanco y azul
In that white and blue ranch
Y doblao junto al fogón
And doubled over by the fire
Y su fogata me alumbra
And its campfire lights me
Vivo en penumbras, cargo mi cruz
I live in shadows, I carry my cross
¿Vino de la ciudad, (vine de Tacuarembó)
Did you come from the city? (I came from Tacuarembó)
Solo por verme a mí?, (su humilde servidor)
Just to see me? (Your humble servant)
Se marchará de aquí, (cuando cante el gallo azul)
Will you leave here? (When the blue rooster crows)
Y allá me olviará, (aunque no vea más la luz)
And forget me there? (Even if I never see the light again)
¿Vino de la ciudad, (vine de Tacuarembó)
Did you come from the city? (I came from Tacuarembó)
Solo por verme a mí?, (su humilde servidor)
Just to see me? (Your humble servant)
Se marchará de aquí, (cuando cante el gallo azul)
Will you leave here? (When the blue rooster crows)
Y allá me olviará, (aunque no vea más la luz)
And forget me there? (Even if I never see the light again)





Writer(s): Bolivar Perez, Washington Benavides


Attention! Feel free to leave feedback.