Lyrics and translation Larrikin Love - Happy As Annie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Happy As Annie
Счастлива, как Энни
On
September
3rd
2003,
3 сентября
2003
года,
I
was
softly
touched
by
a
warm
Summer
breeze,
Меня
нежно
коснулся
теплый
летний
ветерок,
There
were
blue
tits
flocking
and
swerving,
Вокруг
летали
и
кружили
синицы,
Well
my
accuracy
it's
quite
unnerving.
Что
ж,
моя
наблюдательность
оставляет
желать
лучшего.
I
stole
into
a
burnt
orange
field,
Я
пробрался
в
выжженное
оранжевое
поле,
Which
once
was
green
but
it
lost
it's
zeal,
Которое
когда-то
было
зеленым,
но
утратило
свой
пыл,
To
prance
and
dance
and
sing
around,
Чтобы
скакать,
танцевать
и
петь,
Which
is
not
condoned
in
the
centre
of
town.
Что
не
приветствуется
в
центре
города.
Children
please
beware,
Дети,
пожалуйста,
будьте
осторожны,
I'm
choked
with
fear,
Меня
душит
страх,
Oh
children
please
beware,
О,
дети,
пожалуйста,
будьте
осторожны,
I'm
choked
with
fear,
Меня
душит
страх,
Children
please
beware,
Дети,
пожалуйста,
будьте
осторожны,
I'm
choked
with
fear,
Меня
душит
страх,
Oh
children
please
beware,
О,
дети,
пожалуйста,
будьте
осторожны,
I'm
choked
with
fear.
Меня
душит
страх.
And
as
i
crunched
those
crispy
leaves,
И
пока
я
хрустел
этими
сухими
листьями,
I
walked
towards
a
shaded
tree,
Я
подошел
к
тенистому
дереву,
To
find
a
young
girl
lying
there,
Чтобы
найти
там
лежащую
молодую
девушку,
Drifting
off
without
a
care,
Беззаботно
дремлющую,
Her
face
was
covered
by
a
straw
hat,
Ее
лицо
было
покрыто
соломенной
шляпой,
Happy
as
Larry
and
all
of
that,
Счастливая,
как
Ларри,
и
все
такое,
Well
I
shouted
out
to
wake
her
up,
Ну,
я
крикнул,
чтобы
разбудить
ее,
She
was
skipping
school
in
the
burning
hot.
Она
прогуливала
школу
в
эту
жару.
Children
please
beware,
Дети,
пожалуйста,
будьте
осторожны,
I'm
choked
with
fear,
Меня
душит
страх,
Oh
children
please
beware,
О,
дети,
пожалуйста,
будьте
осторожны,
I'm
choked
with
fear,
Меня
душит
страх,
Children
please
beware,
Дети,
пожалуйста,
будьте
осторожны,
I'm
choked
with
fear,
Меня
душит
страх,
Oh
children
please
beware,
О,
дети,
пожалуйста,
будьте
осторожны,
I'm
choked
with
fear.
Меня
душит
страх.
And
as
i
tried
to
get
her
to
speak,
И
когда
я
попытался
заставить
ее
говорить,
I
realised
that
she
was
not
asleep,
Я
понял,
что
она
не
спит,
I
moved
her
hat
to
find
that
her
face
was
grey,
Я
сдвинул
ее
шляпу
и
обнаружил,
что
ее
лицо
серое,
Her
knickers
wrapped
around
her
ankles,
Ее
трусики
обмотаны
вокруг
ее
лодыжек,
It's
not
funny!
Это
не
смешно!
Children
please
beware,
Дети,
пожалуйста,
будьте
осторожны,
I'm
choked
with
fear,
Меня
душит
страх,
Oh
children
please
beware,
О,
дети,
пожалуйста,
будьте
осторожны,
I'm
choked
with
fear,
Меня
душит
страх,
Children
please
beware,
Дети,
пожалуйста,
будьте
осторожны,
I'm
choked
with
fear,
Меня
душит
страх,
Oh
children
please
beware,
О,
дети,
пожалуйста,
будьте
осторожны,
I'm
choked
with
fear.
Меня
душит
страх.
Swamped
in
fear,
Поглощен
страхом,
I'm
drown
with
fear.
Я
тону
в
страхе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edward Leeson, Michael Joseph Larkin, Alfie Ambrose, Cathal Francis Kerrigan
Attention! Feel free to leave feedback.