Lyrics and translation Larry Cunningham - Lovely Leitrim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lovely Leitrim
Прекрасный Литрим
Last
night
I
had
a
pleasant
dream
Прошлой
ночью
мне
приснился
приятный
сон,
I
woke
up
with
a
smile
Я
проснулся
с
улыбкой,
I
dreamt
that
I
was
Мне
снилось,
что
я
Back
again
in
dear
Снова
вернулся
на
дорогой
Old
Erin's
Isle
Остров
Эрин.
I
thought
I
saw
Мне
показалось,
я
увидел
Lough
Allen's
banks
in
Берега
Лох-Аллена
The
valleys'
down
below
В
долинах
внизу.
It
was
my
lovely
Это
был
мой
прекрасный
Leitrim
where
the
Литрим,
где
воды
Shannon
water's
flow
Шеннона
текут.
I
stood
enchanted
by
the
scene
of
Grandeur
and
delight
Я
был
очарован
видом
величия
и
восторга,
I
headed
off
for
Я
направился
в
Carrick
town
before
Город
Кэррик
до
The
dark
of
night
Наступления
темноты.
I
passed
Sheemore
that
fairy
hill
Where
flowers
wildly
grow
Я
миновал
холм
фей
Шимор,
где
буйно
растут
цветы,
And
I
saw
the
grave
of
И
увидел
могилу
Finn
McCool
Финна
Маккула,
Shannon
water's
flow
Шеннона
текут.
The
next
I
saw
was
Затем
я
увидел
Fenagh
Town
with
Фенаф-Таун
с
Her
ancient
abbey
walls
Ее
древними
стенами
аббатства,
Where
the
preaching
of
her
holy
Monks
re-echoes
through
her
halls
Где
проповеди
ее
святых
монахов
эхом
отдаются
в
ее
залах.
I
stood
with
reverence
on
the
spot
Reluctant
for
to
go
Я
стоял
в
благоговении
на
этом
месте,
не
желая
уходить
From
the
town
of
saints
and
sages
Where
the
Shannon
water's
flow
Из
города
святых
и
мудрецов,
где
воды
Шеннона
текут.
I've
travelled
far
Я
много
путешествовал
Through
these
great
По
этим
великим
East
unto
the
west
Востока
на
запад,
But
of
all
the
islands
Но
из
всех
островов,
I
have
seen
I
love
Что
я
видел,
я
люблю
My
own
the
best
Свой
собственный
больше
всего.
Mind
if
ever
Знай,
если
я
когда-нибудь
I
return
again
there's
one
Вернусь
снова,
есть
одно
Place
I
will
go
Место,
куда
я
пойду,
It
will
be
to
lovely
Это
будет
прекрасный
Leitrim
where
the
Литрим,
где
воды
Shannon
water's
flow
Шеннона
текут.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): P. Fitzpatrick, L. Cunningham
Attention! Feel free to leave feedback.