Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Per
ogni
città
come
questa
qua
Für
jede
Stadt
wie
diese
hier
Ti
toglie
le
opportinità
Raut
sie
dir
die
Möglichkeiten
Che
ti
sei
cercato.
Die
du
gesucht
hast.
Me
dicono
"nun
te
lamentà"
Man
sagt
mir
"beschwer
dich
nicht"
Ma
in
questa
realtà
io
Doch
in
dieser
Realität
ich
"Nun
ce
la
faccio
più"
"Schaff
es
einfach
nicht
mehr"
E
dicono
che
andrà
bene
Und
sie
sagen,
es
wird
gut
werden
Ma
niente
qua
andrà
bene,
lo
so
perciò
dovremo
cantà
insieme
Doch
hier
wird
nichts
gut,
ich
weiß,
also
lasst
uns
zusammen
singen
Che
in
questa
realtà
"nun
ce
la
faccio
più".
fratè
io
a
Dio
nun
ci
credo
Dass
in
dieser
Realität
"ich
schaff
nicht
mehr".
Bruder,
ich
glaub
nicht
an
Gott
Perciò
un
futuro
meglio
a
chi
lo
chiedo
chi
prego?
Wen
soll
ich
um
bessere
Zukunft
bitten,
zu
wem
beten?
Di
non
farmi
diventare
cieco?
Dass
ich
nicht
blind
werde?
E
fratello
qua
più
in
una
cosa
sei
il
più
bravo
Und
Bruder,
je
besser
du
in
etwas
bist
Più
questi
pretendono
e
ti
gridano
"tu
schiavo!"
Desto
mehr
fordern
sie
und
schreien
"Sklave!"
E
più
scavo
Und
je
mehr
ich
grabe
Meno
trovo
una
sorgente
per
bere
Desto
weniger
Quellen
zum
Trinken
finde
E
più
chiamo
Und
je
mehr
ich
rufe
Meno
trovo
gente
perbene
Desto
weniger
anständige
Leute
finde
Più
lavo
gli
stessi
panni
scoloriti
Je
mehr
ich
verblasste
Wäsche
wasche
Più
mi
porto
addosso
monoliti
Desto
mehr
Monolithen
trage
ich
Grandi
come
dolomiti
Groß
wie
Dolomiten
Il
presente
che
viviamo
e
litighiamo
Die
Gegenwart
wo
wir
leben
und
streiten
Solo
con
chi
ci
dice
"ti
amo"
Nur
mit
denen
die
"ich
lieb
dich"
sagen
E
chi
ci
vuole
inermi
Und
die
uns
wehrlos
wollen
Davanti
ai
teleschermi
Vor
den
Fernsehbildschirmen
Capaci
solo
di
stare
fermi
Nur
fähig
stillzustehen
Lì
continua
il
piano
Dort
geht
der
Plan
weiter
Sono
stanco
di
attingere
da
una
cassa
vuota
Bin
müde
aus
leeren
Kassen
zu
schöpfen
Di
spingere
ma
di
volare
sempre
a
bassa
quota
Zu
kämpfen
doch
stets
niedrig
zu
fliegen
E
se
c'è
un
limite
per
noi
è
perché
ce
l'avete
messo
Und
gibt's
ne
Grenze
für
uns,
habt
ihr
sie
gesetzt
Ma
io
provo
a
emergè
lo
stesso!
Doch
ich
versuch
trotzdem
aufzutauchen!
Pe
tutte
le
volte
che
m'hai
negato
Für
jedes
Mal,
dass
du
verweigert
hast
Un
lavoro
normale
perché
non
ho
un
attesto
Normalen
Job,
weil
ich
kein
Zeugnis
hab
Con
scritto
sopra
i
culi
che
ho
leccato
Mit
draufgeschrieben
die
Ärsche,
die
ich
leckte
Mi
hai
indirizzato
a
farmi
il
culo
Du
schicktest
mich,
mich
abzuschinden
In
qualche
posto
malato
An
kranken
Orten
Un
lavoro
sottopagato
Unterbezahlte
Arbeit
Io
pago
un
costo
salato
Ich
zahl
'nen
hohen
Preis
E
poi
s'incazzano
se
vendi
il
nero
Doch
sie
ärgern
sich,
wenn
Schwarzarbeit
verkaufst
Se
lavori
in
nero
Wenn
du
schwarz
arbeitest
Almeno
lì
chi
mi
stà
assumendo
è
sincero
Doch
wenigstens
ist
der
Arbeitgeber
ehrlich
Dice
"qua
la
paga
è
bassa,
ti
spacchi
il
culo
e
lavori"
Sagt
"Lohn
ist
niedrig,
du
schuftest
und
arbeitest"
Te
mi
fai
il
contratto
e
mi
rimandi
a
fanculo
la
fuori
Du
machst
Vertrag
und
schickst
mich
zum
Teufel
Siete
falsi,
tempeste
senza
tuoni
Ihr
seid
falsch,
Gewitter
ohne
Donner
Fate
finta
d'essè
pensatori
Tut
so
als
wärt
ihr
Denker
Siete
bestie
senza
cuori
Bestien
ohne
Herzen
Noi
siamo
tessere...?
Wir
sind
verblasste
Puzzleteile
Sai
senza
colori
Weißt
du,
ohne
Farben
Costretti
a
una
vita
da
cyborg
Gezwungen
zum
Cyborg-Leben
Tra
carenza
e
dolori
Zwischen
Mangel
und
Schmerzen
è
meglio
il
vuoto
di
tutto
quello
che
c'è
Besser
Leere
als
all
dies
hier
Se
con
tutto
quello
che
c'è
Denn
mit
all
dem
was
hier
ist
Divento
come
te,
cioè
vuoto
Werd
ich
wie
du,
also
leer
Se
c'è
un
limite
per
noi
è
perché
ce
l'avete
messo
Und
gibt's
ne
Grenze
für
uns,
habt
ihr
sie
gesetzt
Ma
vi
mando
a
fanculo
lo
stesso!
Doch
ich
schick
euch
trotzdem
zum
Teufel!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): lars lilholt
Attention! Feel free to leave feedback.