Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Visen om de atten svaner
Баллада о восемнадцати лебедях
Jeg
drømte
om
atten
svaner
i
nat
Мне
снилось
восемнадцать
лебедей
прошлой
ночью,
Og
såmænd
også
lidt
om
dig.
И,
конечно
же,
немного
о
тебе.
Og
du
bad
mig
om
atten
kys
i
min
drøm,
И
ты
просила
у
меня
во
сне
восемнадцать
поцелуев,
Og
jeg
gad
ikke
sige
nej.
А
я
и
не
подумал
отказать.
Min
ven,
lad
mig
vide,
om
du
kunne
lide,
Любимая,
скажи
мне,
понравилось
бы
тебе,
Hvis
jeg
bare
var
vågnet,
da
jeg
drømte
du
kom
Если
бы
я
просто
проснулся,
когда
ты
пришла
во
сне,
Så
du
intet
fik
bedt
mig
om.
И
ты
бы
ничего
у
меня
не
попросила.
Jeg
så
dig
skam
fra
mit
vindu′
i
går
Я
видел
тебя
вчера
из
своего
окна,
Men
du
så
ikke
mig,
min
ven.
Но
ты
меня
не
заметила,
дорогая.
Jo,
du
kom
her
forbi
mit
vindu'
i
går
Да,
ты
проходила
мимо
моего
окна
вчера,
Men
forsvandt
så,
gud
ved
hvorhen.
Но
потом
исчезла,
бог
знает
куда.
Min
ven,
lad
mig
vide,
om
du
kunne
lide,
Любимая,
скажи
мне,
понравилось
бы
тебе,
Hvis
jeg
havde
slå′t
vinduet
op
en
to
tre,
Если
бы
я
распахнул
окно
раз-два-три,
Og
du
så,
der
var
én
at
se.
И
ты
бы
увидела,
что
там
кто-то
есть.
Min
drøm
nu
i
dag,
den
regner
det
i
Сегодня
в
мой
сон
просочился
дождь,
Og
jeg
gir
dig
min
paraply.
И
я
отдаю
тебе
свой
зонт.
Under
den
er
du
tryg
i
læ
og
ly
Под
ним
ты
будешь
в
безопасности
и
уюте
For
hvert
eneste
utæt
sky.
От
каждой
протекающей
тучи.
Min
ven,
lad
mig
vide,
om
du
kunne
lide,
Любимая,
скажи
мне,
понравилось
бы
тебе,
Hvis
jeg
blot
lod
det
regne,
så
du
stod
der
konfus
Если
бы
я
просто
дал
дождю
литься,
и
ты
стояла
бы
растерянная,
Li'så
våd
som
en
druknet
mus.
Промокшая,
как
мышь.
Jeg
drømte
om
atten
svaner
i
nat,
Мне
снилось
восемнадцать
лебедей
прошлой
ночью,
Og
såmænd
også
lidt
om
dig.
И,
конечно
же,
немного
о
тебе.
Og
du
bad
mig
om
atten
kys
i
min
drøm,
И
ты
просила
у
меня
во
сне
восемнадцать
поцелуев,
Og
jeg
gad
ikke
sige
nej.
А
я
и
не
подумал
отказать.
Min
ven,
lad
mig
videm
om
du
kunne
lide
Любимая,
скажи
мне,
понравилось
бы
тебе,
Hvis
jeg
bare
var
vågnet,
da
jeg
drømte
du
kom
Если
бы
я
просто
проснулся,
когда
ты
пришла
во
сне,
Så
du
intet
fik
bedt
mig
om.
И
ты
бы
ничего
у
меня
не
попросила.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Benny Andersson, Björn Ulvaus, Cornelis Vreswijk
Attention! Feel free to leave feedback.