Lyrics and translation Lars Vaular - Denne Byen Er Vår
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Denne Byen Er Vår
Этот Город Наш
Og
eg
e
ute
av
døren
før
min
mor
våkner
И
я
уже
выхожу
за
дверь
до
того,
как
мама
проснется.
90-bussen
i
halvsyvtiden,
ser
solen
våkner
Автобус
номер
90
в
половине
седьмого,
вижу,
как
солнце
просыпается.
Byen
bader
i
solstråler,
eg
sprader
rundt
i
oljebukser
Город
купается
в
солнечных
лучах,
я
рассекаю
в
своих
рабочих
штанах.
Kjøper
tre
hundre
rundstykker
for
50
øre
stykket
Покупаю
триста
булочек
по
50
эре
за
штуку.
Slenger
littegranne
reker
på,
selger
for
fem-og-tyve
Кидаю
немного
икры,
продаю
за
двадцать
пять.
Profitten
mangler
sidestykke,
en
kløpper
med
den
der
kniven
Прибыль
не
имеет
себе
равных,
щелкаю
этим
ножом.
Klokker
inn
åtte
timer,
stikker
i
firetiden
Отмечаюсь
на
работе
в
восемь,
сваливаю
в
четыре.
16
år,
stinker
fisk,
ruller
opp
den
beste
weeden
16
лет,
воняет
рыбой,
кручу
лучшую
травку.
Kommer
ned
Спускаюсь
вниз.
Så,
så
hardt
Так,
так
жёстко.
Denne
byen
e
vår
no
Этот
город
теперь
наш.
Eg
e
ennå
under
dynen
når
min
mor
drar
Я
все
еще
под
одеялом,
когда
мама
уходит.
Hon
spør
kor
eg
har
vært,
men
får'kkje
noe
svar
Она
спрашивает,
где
я
был,
но
не
получает
ответа.
Pleier
å
si
konsert
for
det
blir
godtatt
Обычно
говорю,
что
на
концерте,
потому
что
это
прокатывает.
Men
vi
vet
begge
to
eg
e'kkje
noken
Mozart
Но
мы
оба
знаем,
что
я
не
Моцарт.
Eg
bare
tar
og
ruller
med
slagene
og
lager
en
melodi
Я
просто
принимаю
удары
судьбы
и
создаю
мелодию.
Fanget
i
mellomtiden
i
min
egen
terapi
Пойманный
в
ловушку
времени,
в
своей
собственной
терапии.
De
greiene
eg
skal
gjøre
har
aldri
blitt
gjort
før
То,
что
я
собираюсь
сделать,
еще
никто
не
делал.
17
år,
kjører
på,
det
blir
ingen
stopp
før
17
лет,
иду
напролом,
не
остановлюсь,
пока
не…
For
evig,
helt
siden
lenge
siden
Вечно,
с
давних
времен
Har
eg
alltid
trodd
at
tiden
Я
всегда
верил,
что
время
E
vår,
det
eneste
eg
tviler
på
Наше,
единственное,
в
чем
я
сомневаюсь,
E
om
verden
noen
gang
kommer
til
å
forstå
Так
это
в
том,
поймет
ли
мир
это
когда-нибудь.
For
evig,
helt
siden
lenge
siden
Вечно,
с
давних
времен
Har
eg
alltid
trodd
at
tiden
Я
всегда
верил,
что
время
E
vår,
det
eneste
eg
tviler
på
Наше,
единственное,
в
чем
я
сомневаюсь,
E
om
verden
noen
gang
kommer
for
å
bli
vår
Станет
ли
этот
мир
когда-нибудь
нашим.
Eg
e
våken
hele
natten
for
tiden
Сейчас
я
не
сплю
ночами.
Får
ta
det
igjen
siden,
en
gang
i
framtiden
Надо
будет
поспать
потом,
как-нибудь
в
будущем.
E'kkje
no
ærlighet
når
eg
snakker
om
kjærlighetssorg
Нет
никакой
искренности,
когда
я
говорю
о
сердечной
боли.
Bare
no
greier
eg
sier
for
å
få
kjerringer
på
Просто
говорю,
чтобы
затащить
девчонок.
Kroken
til
en
ung
spinkel
spiller
На
крючок
к
молодому
хилому
игроку.
Søker
en
vinkel
til
han
finner
en
enkel,
simpel
inngang
Ищет
лазейку,
пока
не
найдет
простой,
незамысловатый
вход.
Går
på
tomgang
Работает
на
холостом
ходу.
Neste
omgang
e
den
siste
Следующий
раунд
последний.
Det
lange
siste
kysset
god
natt
før
det
blir
tyst
Долгий
последний
поцелуй
на
ночь,
прежде
чем
все
стихнет.
Våkner
i
uvisshet
Просыпаюсь
в
неизвестности.
Kommer
ned
Спускаюсь
вниз.
Så,
så
hardt
Так,
так
жёстко.
Du
kan
gå
under
hvis
du
e
for
svak
Ты
можешь
уйти,
если
ты
слишком
слаба.
Og
eg
sliter
med
å
sove
om
dagen
И
мне
трудно
спать
днем.
Oppe
om
natten,
våken
før
dommedagen
Не
сплю
по
ночам,
бодрствую
до
Судного
дня.
Ble
altfor
mye
stress,
min
mor
i
et
bilkræsj
Слишком
много
стресса,
моя
мама
попала
в
аварию.
Min
far
fikk
en
ny
kreftsvulst
oppå
alt
aent
У
моего
отца
обнаружили
еще
одну
опухоль
вдобавок
ко
всему.
Eg
skulle
bare
trukket
meg
vekk
Мне
нужно
было
просто
уйти.
Eg
burde
bare
gitt
faen
i
nok
et
intervju
Мне
нужно
было
просто
забить
на
еще
одно
интервью.
Føles
for
seint
å
snu
Слишком
поздно
поворачивать
назад.
Ka
faen?
Svarer
på
svadaspørsmål,
undertrykker
ka
eg
føler
Какого
черта?
Отвечаю
на
дурацкие
вопросы,
подавляю
свои
чувства.
Eg
tar
spissen
av
livet
med
ka
som
helst
som
bedøver
Я
хватаюсь
за
жизнь,
принимая
все,
что
притупляет
боль.
Eg
bare
kommer,
kommer,
ko-kommer
ned...
Я
просто
иду,
иду,
иду
вниз...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thomas Eriksen Bratfoss, Lars Vaular
Attention! Feel free to leave feedback.