Lyrics and translation Lars Vaular - Inn & Ut
Hon
sa
"Koffor
går
du
som
en
skikkelig
mann
Она
сказала:
"бабушка
гуляет
с
тобой,
как
настоящий
мужчина
Når
du
ikkje
en
gang
har
en
skikkelig
plan?"
Когда
у
тебя
даже
нет
плана?
Hon
sa
"Kordan
går
det
virkelig
an
Она
спросила:
"Как
дела
на
самом
деле
At
du
ikkje
gjør
det
du
virkelig
kan?"
Что
ты
делаешь
не
то,
что
можешь?
Og
hon
sa
"E
du
virkelig
en
virkelig
fyr
И
она
спросила:
"Ты
действительно
настоящий
парень
Og
vet
du
ka
det
vil
si
å
ha
virkelig
py?"
А
ты
знаешь,
что
значит
иметь
настоящего
Пи?
Hon
sa
"For
deg
e
smerte
og
hjerte
bare
nødrim
Она
сказала:
"для
тебя
боль
и
сердце-лишь
страдания".
Og
det
har
vært
det
alltid"
И
так
было
всегда.
Hon
sa
"Eg
vet
eg
går
imor
alt
eg
har
kjært
Она
сказала:
"Я
знаю,
что
потеряю
все,
что
мне
дорого".
Men
tenk,
uten
løgn
kor
hadde
vi
vært?
Но
подумайте,
были
бы
мы
без
хора
лжи?
Og
hon
sa
"Koffor
vil
du
heller
skrive
det
ned
И
она
сказала:
"мама,
может,
ты
лучше
запишешь?"
Istedenfor
å
si
det
til
meg?"
Вместо
того,
чтобы
сказать
мне?
Og
eg
sa
"Hver
gang
eg
tar
en
titt
på
deg
И
я
сказал:
"Каждый
раз,
когда
я
смотрю
на
тебя
Så
blir
eg
låst,
låst
inni
meg"
Я
взаперти,
взаперти.
Hver
gang
du
tar
en
titt
på
meg
Каждый
раз,
когда
ты
смотришь
на
меня.
Så
blir
eg
blåst,
blåst
ut
av
meg
А
потом
меня
выдувает,
выдувает
из
меня.
Så
vi
går
inn,
ut,
inn
og
ut
Итак,
мы
входим,
выходим,
входим
и
выходим.
Og
vi
går
inn,
ut,
inn
og
ut
И
мы
входим,
выходим,
входим
и
выходим.
Og
vi
går
inn
og
vi
går
ut
И
мы
входим
и
выходим.
Vi
går
inn
og
vi
går
ut
Мы
входим
и
выходим.
Vi
går
inn,
inn,
inn
og
ut
Мы
входим,
входим,
входим
и
выходим.
Slepp
deg
ned
no,
slipp
taket
Отпусти
себя,
отпусти.
Slepp
deg
ned
no,
slipp
taket
Отпусти
себя,
отпусти.
Slepp
deg
ned
no,
slepp
deg
ned
no
Подведи
себя,
нет,
подведи
себя,
нет.
Gje
det
te
meg,
eg
gir
det
tebake
Отдай
его
мне,
я
отдам
его
тебе.
Hon
sa
"Kordan
tror
du
at
det
ser
ut
Она
спросила:
"как,
по-твоему,
это
выглядит
I
drømmene
til
de
blinde,
blinde,
blinde?"
В
снах
слепых,
слепых,
слепых?
Hon
sa
"Eg
mener
de
som
aldri
har
sett
noen
bilder
Она
сказала
:"
я
имею
в
виду
тех,
кто
никогда
не
видел
картин.
Aldri
sett
noen
ting
noen
gang
noen
sinne"
Никогда
ничего
не
видел
никогда
никогда"
Hon
sa
"E
det
sånn
at
de
bare
drømmer
Она
сказала:
"Э,
это
как
будто
им
просто
снится
сон
Gjennom
lyder
og
musikk,
sikk,
sikk?
Через
звуки
и
музыку,
что,
что?
Hon
sa
"Melodier
og
berøring
og
kyss
Она
сказала:
"мелодии,
прикосновения
и
поцелуи
E
jo
alt
sammen
som
de
har
av
inntrykk"
- Все,
о
чем
у
тебя
сложилось
впечатление.
Det
e
en
helt
vanlig
dag
med
uvanlige
liv
Это
был
обычный
день
с
необычными
жизнями.
Og
hvis
eg
ikkje
har
tid,
vel
da
tar
eg
meg
tid
А
если
у
меня
нет
времени,
что
ж,
тогда
я
не
буду
торопиться.
Vennene
våre
prøver
å
få
det
te
Наши
друзья
пытаются
заполучить
его.
Men
av
og
til
e
dine
venner
for
like
på
deg
Но
иногда
твои
друзья
слишком
похожи
на
тебя.
Og
ting
som
bare
var
en
del
av
et
ungdomsopprør
И
то,
что
было
лишь
частью
молодежного
бунта.
Dominerer
livet
mitt
te
den
dagen
eg
dør
Она
господствует
в
моей
жизни
до
самой
смерти.
Det
e'kkje
pengene
som
snakker
for
meg
Деньги
говорят
за
меня.
Det
e
folket
og
gjengen
min
som
snakker
for
meg
Моя
семья
и
друзья
говорят
за
меня.
Eg
sa
eg
føler
nokke
uro
Я
сказал,
что
мне
не
по
себе.
Og
det
føles
alltid
litt
for
seint
å
snu
no
Всегда
кажется,
что
слишком
поздно
поворачивать
назад.
Men
du
gidder
ikkje
spørre
kor
vi
ska
Но
ты
не
хочешь
спрашивать
куда
мы
идем
E
bare
glad
for
at
vi
drar
og
vi
kan
flyge
I
en
ufo
Я
просто
рад
что
мы
летим
и
можем
летать
на
НЛО
Vi
e
jævla
utradisjonell,
vi
kan
flyge
forbi
Pluto
Мы
чертовски
нетрадиционны,
мы
можем
пролететь
мимо
Плутона.
Ingen
misjonærstilling,
bare
kamasutra
Никакой
миссионерской
позы,
только
Камасутра.
Visjonær,
kommer
aldri
ut
av
takt
Мечтатель,
никогда
не
выходит
из
такта.
Eg
kan
føle
på
din
hud
at
du
kan
føle
meg
der
Я
чувствую
на
твоей
коже,
что
ты
чувствуешь
меня
там.
Men
e
ikkje
nær,
kommer
aldri
I
utakt
uansett
vær
Но
это
нигде
не
происходит,
никогда
не
сбивается
с
ритма,
независимо
от
погоды.
For
en
sky
flyger
aldri
I
utakt
Ибо
облако
никогда
не
летит
вне
времени.
La
meg
ta
vår
intensitet
litte
granne
ned,
la
meg
bremse
ned
Позволь
мне
сбавить
нашу
интенсивность,
маленький
сосед,
позволь
мне
притормозить.
Det
tar
tid
å
bli
kjent
med
meg
Чтобы
узнать
меня,
нужно
время.
Kor
mange
av
dine
venner
e
det
som
kjenner
deg?
Многие
ли
твои
друзья
знают
тебя?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anand Chetty, Lars Vaular
Attention! Feel free to leave feedback.