Lyrics and translation Lars Vaular - Lovløs
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eg
trodde
alltid
at
det
va
eg
så
hadde
problem
med
autoriteter
Я
всегда
думал,
что
это
у
меня
проблемы
с
властями,
Men
etter
noen
år
så
fant
eg
ut
at
Но
спустя
годы
я
понял,
Det
e
jo
de
der
autoritetene
som
har
problem
med
at
eg
har
autoritet
Что
это
у
этих
самых
властей
проблемы
с
моей
властью,
Og
de
hater
å
se
en
ung
gutt
med
litte
granne
tro
på
seg
sjøl
И
они
ненавидят
видеть
молодого
парня
с
толикой
веры
в
себя.
Så
då
e'kkje
det
rart
at
eg
aldri
har
brydd
meg
om
andre
sine
regler
Так
что
неудивительно,
что
мне
всегда
были
плевать
на
чужие
правила,
Og
det
e
derfor
gitaren
gråter
for
oss
i
kveld
И
поэтому
гитара
плачет
для
нас
сегодня.
Eg
har
aldri
hatt
behov
for
noen
regler
Мне
никогда
не
нужны
были
никакие
правила,
For
å
leve
ut
det
livet
som
eg
lever
(Lovløs)
Чтобы
жить
той
жизнью,
которой
я
живу
(Беззаконный).
Men
eg
kan
spytte
nokken
linjer
for
deg
Но
я
могу
зачитать
тебе
пару
строк,
Så
du
skjønner
kordan
eg
legger
det
ned
Чтобы
ты
поняла,
как
я
все
это
делаю.
Nummer
én:
Ta
vare
å
familie
og
venner
Номер
один:
Заботься
о
семье
и
друзьях.
Nummer
to:
Alle
du
kjenner
e
ikkje
dine
venner
Номер
два:
Не
все,
кого
ты
знаешь,
твои
друзья.
Nummer
tre:
Alltid
vær
klar
over
kem
du
e
Номер
три:
Всегда
знай,
кто
ты.
Nummer
fire:
Alltid
vær
åpen
for
ka
du
blir
te
Номер
четыре:
Всегда
будь
открыт
тому,
кем
ты
станешь.
Nummer
fem:
Husk
at
en
dag
så
må
du
hjem
Номер
пять:
Помни,
что
однажды
тебе
придется
вернуться
домой.
Og
nummer
seks:
Ikkje
tro
at
det
ska
skje
sporen
streks
И
номер
шесть:
Не
думай,
что
это
произойдет
сию
секунду.
Og
nummer
syv:
Ha
respekt
for
andre
sine
liv
И
номер
семь:
Уважай
чужие
жизни.
Åtte
e
at
nummer
syv
også
gjelder
for
de
andre
Восемь
- это
то,
что
номер
семь
также
относится
и
к
другим.
Ni:
Vær
tålmodig
og
vit
at
vinden
vender
Девять:
Будь
терпелив
и
знай,
что
ветер
переменится.
Men
ti:
Av
og
til
må
du
ta
saken
i
egne
hender
Но
десять:
Иногда
нужно
брать
дело
в
свои
руки.
Elleve:
En
klisje
kan
være
en
bra
klisje
Одиннадцать:
Клише
может
быть
хорошим
клише.
Tolv:
Aldri
stå
i
veien
for
en
bra
idé
Двенадцать:
Никогда
не
стой
на
пути
хорошей
идеи.
Tretten:
Noe
e
du
født
til,
og
noe
krever
trening
Тринадцать:
К
чему-то
ты
рожден,
а
чему-то
нужно
учиться.
Fjorten:
De
beste
ordene
drepes
av
manglende
mot
og
anledning
Четырнадцать:
Лучшие
слова
убивает
отсутствие
смелости
и
возможности.
Femten:
For
mye
av
ka
som
helst
e
skadelig
Пятнадцать:
Слишком
много
чего
бы
то
ни
было
вредно.
Seksten:
Noe
som
ikkje
e
bra
kan
ennå
føles
behagelig,
og
Шестнадцать:
Что-то,
что
нехорошо,
может
все
еще
быть
приятным,
и...
Eg
har
aldri
hatt
behov
for
noen
regler
Мне
никогда
не
нужны
были
никакие
правила,
For
å
leve
ut
det
livet
som
eg
lever
(Lovløs)
Чтобы
жить
той
жизнью,
которой
я
живу
(Беззаконный).
Men
eg
kan
spytte
nokken
linjer
for
deg
Но
я
могу
зачитать
тебе
пару
строк,
Så
du
skjønner
kordan
eg
legger
det
ned
Чтобы
ты
поняла,
как
я
все
это
делаю.
Eg
har
aldri
hatt
behov
for
noen
regler
Мне
никогда
не
нужны
были
никакие
правила,
For
å
leve
ut
det
livet
som
eg
lever
(Lovløs)
Чтобы
жить
той
жизнью,
которой
я
живу
(Беззаконный).
Men
eg
kan
spytte
nokken
linjer
for
deg
Но
я
могу
зачитать
тебе
пару
строк,
Så
du
skjønner
kordan
eg
legger
det
ned
Чтобы
ты
поняла,
как
я
все
это
делаю.
Atten:
Ikkje
bland
penger
med
følelser
Восемнадцать:
Не
смешивай
деньги
с
чувствами.
Nitten:
Folk
som
har
blitt
såret,
de
liker
å
vær
føre
var
Девятнадцать:
Люди,
которых
ранили,
любят
быть
осторожными.
Tyve:
Aldri
stol
helt
på
de
som
tjener
på
deg
Двадцать:
Никогда
не
доверяй
полностью
тем,
кто
наживается
на
тебе.
Én-og-tyve:
Pass
på
at
du
kan
lene
deg
på
de
som
lener
på
deg
Двадцать
один:
Убедись,
что
ты
можешь
положиться
на
тех,
кто
полагается
на
тебя.
To-og-tyve:
Pass
på
å
vite
kem
du
snakker
med
Двадцать
два:
Убедись,
что
ты
знаешь,
с
кем
разговариваешь.
Tre-og-tyve:
Det
e
bedre
å
snakke
mindre
enn
å
snakke
mer
Двадцать
три:
Лучше
говорить
меньше,
чем
больше.
Fire-og-tyve:
Det
e
bedre
å
ha
noe
å
si,
enn
å
si
noe
Двадцать
четыре:
Лучше
иметь,
что
сказать,
чем
сказать
что-то.
Fem-og-tyve:
Ska
du
si
noe,
må
det
gi
noe
Двадцать
пять:
Если
ты
что-то
говоришь,
это
должно
что-то
давать.
Bare
noe,
bare
noe,
kanskje
noe
rett
i
blodet
Просто
что-то,
просто
что-то,
может
быть,
что-то
прямо
в
кровь.
Rett
i
hodet,
slått
i
svime,
våkner
neste
episode
Прямо
в
голову,
удар,
потеря
сознания,
просыпаешься
в
следующем
эпизоде.
Seks-og-tyve:
Har
du
ingenting,
så
ta
vare
på
troen
Двадцать
шесть:
Если
у
тебя
ничего
нет,
береги
веру.
Syv-og-tyve:
Du
e
bare
drevet
av
behovet
for
å
tro
Двадцать
семь:
Тобой
движет
только
потребность
верить.
Ikkje
av
definisjonen
av
troen,
og
Не
определение
веры,
и
Ikkje
av
reformasjonen
og
kisen
med
boken
Не
Реформация
и
вся
эта
фигня
с
книгой.
For
alt
du
vet,
så
kan
han
være
den
token
som
Насколько
ты
знаешь,
он
может
быть
тем
придурком,
который
Velger
kloke
ord
for
å
få
deg
på
kroken
Выбирает
мудрые
слова,
чтобы
зацепить
тебя
на
крючок.
Syndsbegrepet
e
bare
nokke
kirken
lagde
for
lenge
siden
Понятие
греха
- это
просто
то,
что
церковь
придумала
давным-давно,
For
å
kontrollere
folket
og
tjene
mer
penger
på
siden
Чтобы
контролировать
людей
и
зарабатывать
больше
денег
на
стороне.
Det
der
e
noe
gamle
dager
har
skapt
Это
то,
что
создали
старые
времена.
Det
e
ingenting
hellig
med
en
høyere
pengemakt
Нет
ничего
святого
в
высшей
денежной
власти.
Eg
har
aldri
hatt
behov
for
noen
regler
Мне
никогда
не
нужны
были
никакие
правила,
For
å
leve
ut
det
livet
som
eg
lever
(Lovløs)
Чтобы
жить
той
жизнью,
которой
я
живу
(Беззаконный).
Men
eg
kan
spytte
nokken
linjer
for
deg
Но
я
могу
зачитать
тебе
пару
строк,
Så
du
skjønner
kordan
eg
legger
det
ned
Чтобы
ты
поняла,
как
я
все
это
делаю.
Eg
har
aldri
hatt
behov
for
noen
regler
Мне
никогда
не
нужны
были
никакие
правила,
For
å
leve
ut
det
livet
som
eg
lever
(Lovløs)
Чтобы
жить
той
жизнью,
которой
я
живу
(Беззаконный).
Men
eg
kan
spytte
nokken
linjer
for
deg
Но
я
могу
зачитать
тебе
пару
строк,
Så
du
skjønner
kordan
eg
legger
det
ned
Чтобы
ты
поняла,
как
я
все
это
делаю.
Aldri
la
noen
sette
regler
for
troen
din
Никогда
не
позволяй
никому
устанавливать
правила
для
твоей
веры,
Enten
de
ser
på
deg
som
troende,
utro
eller
bare
helt
utrolig
Независимо
от
того,
считают
ли
они
тебя
верующим,
неверующим
или
просто
невероятным.
Mann,
eg
gir
en
god
faen
i
om
du
synes
eg
e
en
synder
Мне
плевать,
считаешь
ли
ты
меня
грешником.
Det
der
der
e
en
dømmende
og
bakstrevers
tankegang
Это
осуждающее
и
ретроградное
мышление,
Som
klinger
falsk
i
ørene
mine,
tjommi
Которое
режет
мой
слух,
подруга.
Så
lenge
vi
sprer
positivitet,
fred
og
kjærlighet
Пока
мы
распространяем
позитив,
мир
и
любовь,
Forståelse,
gir
hverandre
en
ærlig
sjanse
eller
to
Понимание,
даем
друг
другу
честный
шанс
или
два,
Betaler
skatt
og
tar
ansvar
for
oss
sjøl
og
våre
nærmeste
Платим
налоги
и
несем
ответственность
за
себя
и
своих
близких,
Fuck
ka
regler
de
vil
sette
på
vår
livsstil
К
черту
все
правила,
которые
они
хотят
навязать
нашему
образу
жизни.
Eg
vil
bare
leve
mitt
liv
Я
просто
хочу
жить
своей
жизнью.
Ingenting
på
TV
har
beskreve
mitt
liv
Ничто
по
телевизору
не
описало
мою
жизнь.
Kan
ikkje
du
bare
la
meg
leve
mitt
liv?
Разве
ты
не
можешь
просто
позволить
мне
жить
своей
жизнью?
Radioen
sier
meg
ingenting
om
mitt
liv
Радио
ничего
не
говорит
мне
о
моей
жизни.
Prøver
og
prøver
på
å
leve
mitt
liv
Пытаюсь
и
пытаюсь
жить
своей
жизнью.
Bøkene
forteller
ingenting
om
mitt
liv
Книги
ничего
не
рассказывают
о
моей
жизни.
Kna
ikkje
de
bare
la
meg
leve
mitt
liv?
Разве
они
не
могут
просто
позволить
мне
жить
своей
жизнью?
Eg
vil
bare
leve
mitt...
Я
просто
хочу
жить
своей...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anand Chetty
Attention! Feel free to leave feedback.