Lyrics and translation Lars Winnerbäck - Elegi (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elegi (Live)
Элегия (Live)
Du
ser
andra
halvan
av
solen
när
den
sjunker
I
väst
Ты
видишь
вторую
половину
солнца,
когда
оно
садится
на
западе
Jag
sitter
ensam
här
och
undrar
var
vi
hamnar
härnäst
Я
сижу
здесь
один
и
думаю,
куда
мы
отправимся
дальше
Med
dig
på
andra
sidan
jorden
får
jag
tid
till
ingenting
С
тобой
на
другой
стороне
земли
у
меня
есть
время
ни
для
чего
Medan
natten
fäller
blå,
kalla
skuggor
häromkring
Пока
ночь
отбрасывает
синие,
холодные
тени
вокруг
Vi
skulle
klara
vad
som
helst,
vi
skulle
aldrig
säga
nej
Мы
бы
справились
с
чем
угодно,
мы
бы
никогда
не
сказали
"нет"
Och
vad
du
anförtror
åt
mig,
ska
jag
anförtro
åt
dig
И
то,
что
ты
доверишь
мне,
я
доверю
тебе
En
storm
på
väg
I
natt,
rannsaka
och
bekänn.
Буря
надвигается
этой
ночью,
покайся
и
признайся.
Guds
son
ska
komma
nerstigen
från
himmelen
igen.
Сын
Божий
снова
сойдет
с
небес.
Du
ska
stå
naken
framför
sanningen
och
jordens
alla
kval.
Ты
будешь
стоять
обнаженной
перед
истиной
и
всеми
муками
земли.
Han
ska
pröva
din
styrka,
han
ska
testa
din
moral.
Он
испытает
твою
силу,
он
проверит
твою
мораль.
Vi
står
tysta
framför
skälet,
där
sommaren
tar
slut
Мы
молча
стоим
перед
причиной,
по
которой
заканчивается
лето
Som
tonårsbarn
på
hemväg
efter
gårdagens
debut
Как
подростки,
возвращающиеся
домой
после
вчерашнего
дебюта
Nu
skulle
inget
bli
som
förr,
vi
var
I
en
annan
division
Теперь
ничто
не
будет
как
прежде,
мы
были
в
другой
лиге
Vi
kunde
höra
höstens
mörka
vatten
brusa
under
bron
Мы
могли
слышать,
как
темные
осенние
воды
шумят
под
мостом
Vi
skulle
klara
vad
som
helst,
vi
skulle
aldrig
säga
nej
Мы
бы
справились
с
чем
угодно,
мы
бы
никогда
не
сказали
"нет"
Och
vad
du
anförtror
åt
mig,
ska
jag
anförtro
åt
dig
И
то,
что
ты
доверишь
мне,
я
доверю
тебе
Och
alldeles
nyss
fick
jag
lyssna
till
ditt
skratt
И
совсем
недавно
я
услышал
твой
смех
Och
du
berätta'
att
du
saknar
mig
I
natt,
det
gör
jag
med
И
ты
сказала,
что
скучаешь
по
мне
этой
ночью,
я
тоже
скучаю
Det
är
så
tyst
nerifrån
gatan
som
det
aldrig
annars
är
Так
тихо
на
улице,
как
никогда
не
бывает
Det
är
som
om
natten
här
har
sett
allting
och
stilla
sjunger
med
Как
будто
ночь
здесь
всё
видела
и
тихонько
подпевает
En
elegi
för
alla
sorger
den
där
hösten
handla
om
Элегия
по
всем
печалям,
о
которых
была
та
осень
För
en
mor
som
sjukna
in,
för
ett
barn
som
aldrig
kom
По
матери,
которая
заболела,
по
ребенку,
который
так
и
не
родился
För
skuggan
över
gårn
där
aldrig
solen
lyste
in
По
тени
над
двором,
куда
никогда
не
светило
солнце
För
en
ork
som
inte
fanns,
du
sakna
min,
jag
sakna
din
По
силе,
которой
не
было,
ты
скучала
по
мне,
я
скучал
по
тебе
För
en
tystnad
mellan
väggarna
som
skar
genom
cement
По
тишине
между
стенами,
которая
прорезала
цемент
Två
ögonpar
I
tomhet
från
september
till
advent
Два
взгляда
в
пустоту
с
сентября
до
адвента
För
en
man
som
gick
till
jobbet
som
om
inget
hade
hänt
По
мужчине,
который
ходил
на
работу,
как
будто
ничего
не
случилось
För
en
kvinna
som
sa
"allting
är
förstört,
allt
är
bränt"
По
женщине,
которая
сказала:
"Всё
разрушено,
всё
сожжено"
En
elegi
för
alla
vägar
som
vi
inte
vandrat
än
Элегия
по
всем
дорогам,
по
которым
мы
еще
не
ходили
För
en
tid
som
bara
går
och
aldrig
kommer
igen
По
времени,
которое
просто
идет
и
никогда
не
вернется
Vi
skulle
klara
vad
som
helst,
vi
skulle
aldrig
säga
nej
Мы
бы
справились
с
чем
угодно,
мы
бы
никогда
не
сказали
"нет"
Och
vad
du
anförtror
åt
mig,
ska
jag
anförtro
åt
dig
И
то,
что
ты
доверишь
мне,
я
доверю
тебе
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lars Winnerbäck
Attention! Feel free to leave feedback.