Lyrics and translation Lars Winnerbäck - En Svår Och Jobbig Grej (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En Svår Och Jobbig Grej (Live)
Сложная и Тяжёлая Штука (Live)
Du
har
så
lätt
att
stampa
sönder,
när
Du
väl
fått
in
en
fot
Тебе
так
легко
растоптать,
едва
всунув
ногу
Det
är
så
lätt
att
kasta
kärlek
där
den
vackert
tas
emot
Так
легко
бросать
любовь
туда,
где
её
красиво
принимают
Men
det
är
inte
lika
lätt
att
vara
såld
på
nån
som
inte
går
att
nå
Но
не
так
легко
быть
проданным
тому,
до
кого
не
дотянуться
Det
är
snart
en
vecka
sen
Du
ringde,
så
jag
börjar
nog
förstå
Прошла
почти
неделя
с
твоего
звонка,
так
что
я
начинаю
понимать
Du
kan
så
vackert
sätta
ord
till
alltihop
när
vi
är
två
Ты
так
красиво
можешь
все
объяснить,
когда
мы
вдвоем
Du
har
ett
sätt
att
bara
glömma,
när
problemen
tränger
på
У
тебя
есть
способ
просто
забывать,
когда
проблемы
напирают
Ett
sätt
att
gömma
mig
för
stormen,
när
Du
vill
och
när
Du
kan
Способ
спрятать
меня
от
бури,
когда
хочешь
и
когда
можешь
Ett
sätt
att
glömma
mig
i
regnet;
som
om
"lilla
jag"
försvann
Способ
забыть
меня
под
дождем,
словно
"маленький
я"
исчез
Du
har
så
svårt
att
säga
om
jag
ens
betyder
nåt
för
Dig
Тебе
так
сложно
сказать,
значу
ли
я
для
тебя
хоть
что-то
Jag
räcker
inte
fram
Я
не
дотягиваюсь
Men,
Du
har
så
svårt
att
vara
ensam
Но
тебе
так
сложно
быть
одной
Så
Du
går
till
"lilla
mig"
Поэтому
ты
идешь
к
"маленькому
мне"
Men
en
dag
försvinner
jag
ur
Dina
ögon,
som
en
svår
och
jobbig
grej
Но
однажды
я
исчезну
из
твоих
глаз,
как
сложная
и
тяжёлая
штука
Jag
kan
känna
mig
bekväm
i
Dina
ögon,
när
Du
ler
Мне
может
быть
уютно
в
твоих
глазах,
когда
ты
улыбаешься
Men
Du
kan
säga
nåt
så
beskt
att
allt
blir
kaos
och
uppochner
Но
ты
можешь
сказать
что-то
такое
горькое,
что
все
перевернется
вверх
дном
Jag
tror
inte
Du
förstår
allt
som
Du
säger
om
det
vackra
i
misär
Не
думаю,
что
ты
понимаешь
все,
что
говоришь
о
красоте
в
нищете
Du
har
fått
sol
i
Dina
ögon
och
har
aldrig
varit
där
В
твоих
глазах
всегда
солнце,
и
ты
никогда
не
была
там
Det
vankas
höst
och
Du
får
ofelbart
nåt
underligt
i
Din
blick
Наступает
осень,
и
в
твоем
взгляде
неизменно
появляется
что-то
странное
Det
är
så
lätt
att
genomskåda
Dina
spel
och
Dina
trick
Так
легко
разгадать
твои
игры
и
твои
трюки
Nu
faller
mörkret
över
stan,
och
Du
går
runt
och
sparkar
löv;
Теперь
тьма
опускается
на
город,
и
ты
бродишь,
пиная
листья
Som
att
vinka
åt
en
blind
och
som
att
skrika
åt
en
döv
Словно
машешь
слепому
и
кричишь
глухому
Jag
har
så
svårt
att
veta
om
jag
ens
betyder
nåt
för
Dig
Мне
так
сложно
понять,
значу
ли
я
для
тебя
хоть
что-то
Du
spelar
nåt
slags
spel
Ты
играешь
в
какую-то
игру
Och
det
kan
så
lätt
bli
mitt
fel
И
так
легко
может
стать
моей
виной
När
Du
ser
på
"lilla
mig"
Когда
ты
смотришь
на
"маленького
меня"
Och
en
dag
försvinner
jag
ur
Dina
ögon,
som
en
svår
och
jobbig
grej
И
однажды
я
исчезну
из
твоих
глаз,
как
сложная
и
тяжёлая
штука
Du
älskar
bara
rött,
och
leker
vacker
romantik
Ты
любишь
только
красный
и
играешь
в
красивую
романтику
Det
är
så
lätt
att
haka
på,
det
är
sån
lockande
mystik
Так
легко
поддаться,
такая
заманчивая
мистика
Men
en
dag
är
allting
preskriberat
och
en
del
av
Din
lyrik
Но
однажды
все
будет
потеряно
и
станет
частью
твоей
лирики
Jag
har
så
svårt
att
balansera
mellan
trygghet
och
panik
Мне
так
сложно
балансировать
между
безопасностью
и
паникой
Det
går
ett
hjärtligt
litet
tag,
sen
tillhör
jag
ett
slag
för
sig;
Проходит
сердечное
мгновение,
и
я
становлюсь
чем-то
отдельным
Ett
slag
till
intet
dömt
Чем-то
обреченным
на
ничто
Ja,
snart
är
allt
i
tystnad
bortglömt
Да,
скоро
все
будет
забыто
в
тишине
Stackars
dumma
"lilla
mig"
Бедный
глупый
"маленький
я"
Ja,
en
dag
försvinner
jag
ur
Dina
ögon,
som
en
svår
och
jobbig
grej
Да,
однажды
я
исчезну
из
твоих
глаз,
как
сложная
и
тяжёлая
штука
Och
det
värsta
utav
allt:
Det
här
är
sången
- från
en
tjej
- till
mig...
И
хуже
всего:
это
песня
— от
девушки
— ко
мне...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): lars winnerbäck
Attention! Feel free to leave feedback.