Lyrics and translation Lars Winnerbäck - Till det sista havet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Till det sista havet
До последнего моря
Dom
kommer
att
försöka
värja
sig,
så
gör
det
som
vill
att
du
gör.
Они
будут
пытаться
защищаться,
так
что
делай,
как
велит
тебе
сердце.
Konstens
poliser
går
en
frusen
stig,
på
säker
mark
utan
himel
ovanför.
Полицейские
искусства
идут
по
замёрзшей
тропе,
по
твёрдой
земле,
без
неба
над
головой.
Dom
kommer
att
försöka
tämja
dig,
och
sänka
dig
med
måttfullhet
och
sans.
Они
будут
пытаться
приручить
тебя,
и
утопить
тебя
в
умеренности
и
благоразумии.
Dom
kommer
att
försöka
lura
dig,
och
säga
att
den
väg
du
går
den
leder
ingenstans.
Они
будут
пытаться
обмануть
тебя,
и
сказать,
что
та
дорога,
по
которой
ты
идёшь,
никуда
не
ведёт.
Jag
är
där
jag
går
med
dig
Я
иду
там,
где
и
ты,
моя
дорогая,
Genom
mörker
och
hällande
regn
Сквозь
мрак
и
проливной
дождь,
Genom
höstens
tröga
grind
Сквозь
осенние
тяжёлые
врата,
Genom
vårens
varma
vind
Сквозь
весенний
тёплый
ветер,
Till
det
sista
havet
min
vän
До
последнего
моря,
моя
милая.
Och
när
du
trampar
I
förbrukade
spår,
och
vesslorna
väser
att
vi
har
sett
dig
förr.
И
когда
ты
ступаешь
по
проторенным
тропам,
и
хорьки
шипят,
что
мы
видели
тебя
прежде.
Vi
har
sett
dig
falla
och
slira
där
du
går
och
dom
slår
igen
din
vidöppna
dörr
Мы
видели,
как
ты
падала
и
скользила
там,
где
идёшь,
и
они
захлопывают
твою
распахнутую
дверь.
Och
när
du
saknar
nån
annans
hand
och
minnen
trängs
med
allt
som
aldrig
blev
av
И
когда
тебе
не
хватает
чьей-то
руки,
и
воспоминания
теснятся
со
всем,
что
так
и
не
случилось,
När
alla
du
älskar
har
flytt
till
fiende
land
och
du
strandar
på
dårarnas
hav.
Когда
все,
кого
ты
любишь,
бежали
во
вражескую
землю,
и
ты
оказываешься
на
берегу
моря
безумцев.
Jag
är
där
jag
går
med
dig
Я
иду
там,
где
и
ты,
моя
дорогая,
Genom
mörker
och
hällande
regn
Сквозь
мрак
и
проливной
дождь,
Genom
höstens
tröga
grind
Сквозь
осенние
тяжёлые
врата,
Genom
vårens
varma
vind
Сквозь
весенний
тёплый
ветер,
Till
det
sista
havet
min
vän
До
последнего
моря,
моя
милая.
Och
du
ska
måla
din
egen
färg,
och
på
din
himeln
ska
det
skrivas
att
du
kan,
И
ты
будешь
рисовать
своим
цветом,
и
на
твоём
небе
будет
написано,
что
ты
можешь,
Och
det
ska
eka
över
skog
och
berg
att
sanningen
ljuger
och
att
drömmen
är
sann.
И
это
будет
эхом
разноситься
по
лесам
и
горам,
что
правда
лжёт,
а
мечта
— истина.
Och
jag
är
där
jag
går
med
dig
И
я
иду
там,
где
и
ты,
моя
дорогая,
Genom
mörker
och
hällande
regn.
Сквозь
мрак
и
проливной
дождь,
Genom
höstens
tröga
grind
Сквозь
осенние
тяжёлые
врата,
Genom
vårens
första
vind
Сквозь
весенний
первый
ветер,
Till
det
sista
havet
min
vän
До
последнего
моря,
моя
милая.
Till
det
sista
havet
min
vän
До
последнего
моря,
моя
милая.
Till
det
sista
havet
min
vän.
До
последнего
моря,
моя
милая.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lars Winnerbäck
Attention! Feel free to leave feedback.