Lars Winnerbäck - Vinter Över Ån - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lars Winnerbäck - Vinter Över Ån




Vinter Över Ån
Зима над рекой
"Det var nånting jag skulle fråga" sa han strax efter la han
"Было кое-что, что я хотел спросить", - сказал он, и сразу же повесил трубку.
Det var väl inte viktigt
Наверное, это было не так важно.
Men det växte sig försiktigt I hennes huvudvärk ändå
Но это осторожно разрасталось в её головной боли.
Som en gnagande fråga
Как назойливый вопрос.
Hon åker in till stan ibland och irrar runt där som ett fån
Она иногда ездит в город и бродит там, как дурочка.
Fast han säkert redan flyttat där ifrån
Хотя он, наверное, уже оттуда переехал.
Tiden går och hösten fryser till
Время идёт, и осень замерзает,
Och blir till vinter över ån
Превращаясь в зиму над рекой.
Det var nånting hon skulle svarat
Было кое-что, что она хотела ответить.
Nånting som hon kom
Что-то, что ей пришло в голову,
När hon läste I en tidning
Когда она читала в газете
Nånting om ensamhetsförtvirning
Что-то об одиноком смятении.
Inget särskilt men ändå
Ничего особенного, и всё же.
Hon skulle säkert förklarat nånting
Она наверняка хотела что-то объяснить.
Hon går hem förbi hans lägenhet har dom målat och byggt om
Она идёт домой мимо его квартиры. Там покрасили и сделали ремонт.
Han har väl säkert tatt' sig loss och vänt sig om
Он, наверное, уже освободился и оглянулся назад.
Från stan väntar höst som fryser till
Из города ждёт осень, которая замерзает,
Och blir till vinter över dom
И превращается в зиму над ними.
Han kunde frågat hur hon kände
Он мог бы спросить, как она себя чувствует,
Och förklarat vad som hände
И объяснить, что случилось.
Han kunde sagt nånting om alla sina goda teorier
Он мог бы рассказать что-нибудь о всех своих хороших теориях.
Dom kunde säkert tagit en fika.
Они могли бы выпить кофе.
Han skulle sett att dom var lika
Он бы увидел, что они похожи.
Här står nu hon med huvudvärk och svär I grubblerier
Вот она стоит теперь с головной болью и клянёт свои раздумья.
Finns inte plats för några tårar nu
Сейчас нет места для слёз,
När hans och hennes mark har blivit till en öken
Когда их земля превратилась в пустыню.
Ingen lek att vara fröken
Нелегко быть барышней.
Hennes kram har blivit en spark mot alla stela tysta dårar
Её объятия превратились в пинок всем чопорным молчаливым дуракам.
Och hennes varma mjuka rum är nu blivit en benvit korridor
А её тёплая мягкая комната теперь стала белоснежным коридором,
Där hon om natten går å svär å bits och slår
Где она ночью ходит, ругается, кусается и бьётся.
Å tiden går och hösten fryser till
И время идёт, и осень замерзает,
Och det är långt till nästa vår
И до следующей весны ещё далеко.
Det glömmts ett hjärta kvar I frosten
В морозе осталось забытое сердце.
En man som aldrig aldrig skrev
Мужчина, который никогда не писал.
En man som undrar om hon gråter
Мужчина, который задаётся вопросом, плачет ли она,
Och kanske hon förlåter om hon fick veta om hans brev
И, возможно, она простит, если узнает о его письме,
Som ligger kvar posten
Которое всё ещё лежит на почте.
Han åker in till stan ibland och irrar runt där som ett fån
Он иногда ездит в город и бродит там, как дурак.
Fast hon säkert redan flyttat där ifrån
Хотя она, наверное, уже оттуда переехала.
Tiden går och hösten fryser till
Время идёт, и осень замерзает,
Och det blir vinter över ån
И становится зимой над рекой.
Han ville fråga hur hon kände
Он хотел спросить, как она себя чувствует,
Och förklara vad som hände
И объяснить, что произошло.
Han ville säga nått om alla sina goda teorier
Он хотел сказать что-то о всех своих хороших теориях.
Han skulle gärna ta en fika
Он был бы рад выпить кофе.
Och han vet att dom är lika
И он знает, что они похожи.
Lika komiska när båda trampar runt I grubblerier
Одинаково комичны, когда оба бродят в своих раздумьях.





Writer(s): lars winnerbäck


Attention! Feel free to leave feedback.