Lyrics and translation Lars Winnerbäck - Vinter Över Ån
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vinter Över Ån
Зима над рекой
"Det
var
nånting
jag
skulle
fråga"
sa
han
strax
efter
la
han
på
"Было
кое-что,
что
я
хотел
спросить",
- сказал
он,
и
сразу
же
повесил
трубку.
Det
var
väl
inte
så
viktigt
Наверное,
это
было
не
так
важно.
Men
det
växte
sig
försiktigt
I
hennes
huvudvärk
ändå
Но
это
осторожно
разрасталось
в
её
головной
боли.
Som
en
gnagande
fråga
Как
назойливый
вопрос.
Hon
åker
in
till
stan
ibland
och
irrar
runt
där
som
ett
fån
Она
иногда
ездит
в
город
и
бродит
там,
как
дурочка.
Fast
han
säkert
redan
flyttat
där
ifrån
Хотя
он,
наверное,
уже
оттуда
переехал.
Tiden
går
och
hösten
fryser
till
Время
идёт,
и
осень
замерзает,
Och
blir
till
vinter
över
ån
Превращаясь
в
зиму
над
рекой.
Det
var
nånting
hon
skulle
svarat
Было
кое-что,
что
она
хотела
ответить.
Nånting
som
hon
kom
på
Что-то,
что
ей
пришло
в
голову,
När
hon
läste
I
en
tidning
Когда
она
читала
в
газете
Nånting
om
ensamhetsförtvirning
Что-то
об
одиноком
смятении.
Inget
särskilt
men
ändå
Ничего
особенного,
и
всё
же.
Hon
skulle
säkert
förklarat
nånting
Она
наверняка
хотела
что-то
объяснить.
Hon
går
hem
förbi
hans
lägenhet
har
dom
målat
och
byggt
om
Она
идёт
домой
мимо
его
квартиры.
Там
покрасили
и
сделали
ремонт.
Han
har
väl
säkert
tatt'
sig
loss
och
vänt
sig
om
Он,
наверное,
уже
освободился
и
оглянулся
назад.
Från
stan
så
väntar
höst
som
fryser
till
Из
города
ждёт
осень,
которая
замерзает,
Och
blir
till
vinter
över
dom
И
превращается
в
зиму
над
ними.
Han
kunde
frågat
hur
hon
kände
Он
мог
бы
спросить,
как
она
себя
чувствует,
Och
förklarat
vad
som
hände
И
объяснить,
что
случилось.
Han
kunde
sagt
nånting
om
alla
sina
goda
teorier
Он
мог
бы
рассказать
что-нибудь
о
всех
своих
хороших
теориях.
Dom
kunde
säkert
tagit
en
fika.
Они
могли
бы
выпить
кофе.
Han
skulle
sett
att
dom
var
lika
Он
бы
увидел,
что
они
похожи.
Här
står
nu
hon
med
huvudvärk
och
svär
I
grubblerier
Вот
она
стоит
теперь
с
головной
болью
и
клянёт
свои
раздумья.
Finns
inte
plats
för
några
tårar
nu
Сейчас
нет
места
для
слёз,
När
hans
och
hennes
mark
har
blivit
till
en
öken
Когда
их
земля
превратилась
в
пустыню.
Ingen
lek
att
vara
fröken
Нелегко
быть
барышней.
Hennes
kram
har
blivit
en
spark
mot
alla
stela
tysta
dårar
Её
объятия
превратились
в
пинок
всем
чопорным
молчаливым
дуракам.
Och
hennes
varma
mjuka
rum
är
nu
blivit
en
benvit
korridor
А
её
тёплая
мягкая
комната
теперь
стала
белоснежным
коридором,
Där
hon
om
natten
går
å
svär
å
bits
och
slår
Где
она
ночью
ходит,
ругается,
кусается
и
бьётся.
Å
tiden
går
och
hösten
fryser
till
И
время
идёт,
и
осень
замерзает,
Och
det
är
långt
till
nästa
vår
И
до
следующей
весны
ещё
далеко.
Det
glömmts
ett
hjärta
kvar
I
frosten
В
морозе
осталось
забытое
сердце.
En
man
som
aldrig
aldrig
skrev
Мужчина,
который
никогда
не
писал.
En
man
som
undrar
om
hon
gråter
Мужчина,
который
задаётся
вопросом,
плачет
ли
она,
Och
kanske
hon
förlåter
om
hon
fick
veta
om
hans
brev
И,
возможно,
она
простит,
если
узнает
о
его
письме,
Som
ligger
kvar
på
posten
Которое
всё
ещё
лежит
на
почте.
Han
åker
in
till
stan
ibland
och
irrar
runt
där
som
ett
fån
Он
иногда
ездит
в
город
и
бродит
там,
как
дурак.
Fast
hon
säkert
redan
flyttat
där
ifrån
Хотя
она,
наверное,
уже
оттуда
переехала.
Tiden
går
och
hösten
fryser
till
Время
идёт,
и
осень
замерзает,
Och
det
blir
vinter
över
ån
И
становится
зимой
над
рекой.
Han
ville
fråga
hur
hon
kände
Он
хотел
спросить,
как
она
себя
чувствует,
Och
förklara
vad
som
hände
И
объяснить,
что
произошло.
Han
ville
säga
nått
om
alla
sina
goda
teorier
Он
хотел
сказать
что-то
о
всех
своих
хороших
теориях.
Han
skulle
gärna
ta
en
fika
Он
был
бы
рад
выпить
кофе.
Och
han
vet
att
dom
är
lika
И
он
знает,
что
они
похожи.
Lika
komiska
när
båda
trampar
runt
I
grubblerier
Одинаково
комичны,
когда
оба
бродят
в
своих
раздумьях.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): lars winnerbäck
Attention! Feel free to leave feedback.