Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
شمن
جيل
هذا
شمن؟
Из
какого
ты
поколения,
скажи?
واش
نتا
مريض؟
Ты
что,
больной?
شمن
قوم؟
Из
какого
племени?
عرفتي،
بنادم،
بيه
نادم
Знаешь,
человек,
он
полон
сожалений
وبنادم،
ضارب
حطة
دالويل
А
человек,
он
ходит
по
краю
пропасти
خارج
فنصاص
دالليل
Блуждает
в
лабиринтах
жизни
بغاني
أنا
نبغيه
Я
хочу
её
желать
يا
حبيبتي
يا
مستحيل
О,
любимая
моя,
о
невозможное
سحابك
أنا
كاڤي،
شايطة
عليا
la
vie
Твоя
печаль
— мой
плащ,
жизнь
давит
на
меня
زينك
ما
كاي
sauver
Твоя
красота
не
спасает
يا
حبيبتي
يا
مستحيل
О,
любимая
моя,
о
невозможное
وا
يا
سيدي
О,
господин
мой
وا
يا
رجال
البلاد
О,
мужчины
страны
هاذي
حياتي،
هذا
المكتاب
Такова
моя
жизнь,
такова
моя
судьба
وا
يا
سيدي
О,
господин
мой
وا
يا
رجال
البلاد
О,
мужчины
страны
هاذي
حياتي
هذا
المكتا-ا-ا-ا-ا-ا-ا-ا-اب
Такова
моя
жизнь,
такова
моя
судьба-а-а-а-а-а-а-а-а
Je
peux
faire
du
Chaabi
pour
toi
Я
могу
спеть
для
тебя
Шааби
Chanter
dans
le
cabaret
sans
pourboire
Петь
в
кабаре
без
чаевых
Approche
un
peu
juste
pour
voir
Подойди
чуть
ближе,
просто
посмотри
J'ai
le
calibre,
j'ai
le
pouvoir
У
меня
есть
калибр,
у
меня
есть
сила
J'sais
pas
ce
qui
me
désole,
que
tu
fasses
kiffer
mon
cœur,
que
tu
fasses
kiffer
les
hommes
Не
знаю,
что
меня
печалит
— то,
что
ты
нравишься
моему
сердцу,
то,
что
ты
нравишься
мужчинам
Dans
ma
tête
c'est
le
bordel,
dans
ma
cœur
c'est
le
désordre,
tu
contrôle
toute
la
zone
В
моей
голове
бардак,
в
моём
сердце
хаос,
ты
контролируешь
всё
حبيبة
ديالي،
tu
sais
j'suis
fan
de
toi
Любовь
моя,
ты
знаешь,
я
твой
фанат
واه
يا
ديالي،
ah
ouais,
j'suis
fan
de
toi
О,
моя,
да,
я
твой
фанат
أنا
وياك
والليل
Я
с
тобой
и
ночь
وبرشا
حكايات
فالبرتوش
И
множество
историй
в
темноте
تكايسي
عليا
يا
الزين
Играешь
со
мной,
о
прекрасная
را
خوك
درويش
ما
عندوش
Твой
брат
— дервиш,
у
него
ничего
нет
ويا
الزرزور،
عطيني
جناحك
ندور
О,
птичка,
дай
мне
крылья,
чтобы
летать
ويا
سيدي
رحال،
واراني
جاي
نزور
О,
господин
путешественник,
позволь
мне
навестить
тебя
وا
يا
سيدي
О,
господин
мой
وا
يا
رجال
البلاد
О,
мужчины
страны
هاذي
حياتي
هذا
المكتاب
Такова
моя
жизнь,
такова
моя
судьба
وا
يا
سيدي
О,
господин
мой
وا
يا
رجال
البلاد
О,
мужчины
страны
هاذي
حياتي
هذا
المكتا-ا-ا-ا-ا-ا-ا-ا-اب
Такова
моя
жизнь,
такова
моя
судьба-а-а-а-а-а-а-а-а
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Youssef Akdim, Adrae Bahlouli, Ahmed Zouhid, Anas Ibrahim El Ibourki
Album
Zarzour
date of release
22-06-2023
Attention! Feel free to leave feedback.