Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
dins
del
pit
In
der
Brust
Amor
i
set
Liebe
und
Durst
La
nostra
vida
Unser
Leben
Val
molt
més.
Ist
viel
mehr
wert.
El
nostre
pensament
sincer
Unser
aufrichtiger
Gedanke
és
la
nostra
rebel·lia
ist
unsere
Rebellion
Que
m'inspira,
dia
a
dia
Die
mich
inspiriert,
Tag
für
Tag
Li
fem
front
a
l'apatia
Wir
stellen
uns
der
Apathie
Mirant
al
cel,
no
buscant
a
déu,
Zum
Himmel
schauend,
nicht
Gott
suchend,
Em
sambla
que
se
esta
fent
fosc,
Mir
scheint,
es
wird
dunkel,
Em
passa
del
cap
als
peus
Es
durchfährt
mich
von
Kopf
bis
Fuß
M'esta
recorrent
tot
el
cos,
Es
durchströmt
meinen
ganzen
Körper,
El
que
la
resta
no
veu,
Was
die
anderen
nicht
sehen,
és
el
que
estic
veient
jo,
ist
das,
was
ich
sehe,
Quan
em
poso
a
escriure,
i
trec
Wenn
ich
anfange
zu
schreiben
und
aus
mir
De
mi
una
força
de
l'interior,
eine
Kraft
aus
dem
Inneren
hole,
Que
mai
he
vist,
Die
ich
nie
gesehen
habe,
Sé
que
el
cami
Ich
weiß,
dass
der
Weg
és
sense
tornada
keine
Rückkehr
hat
Però
asumeixo
aquest
risc,
Aber
ich
nehme
dieses
Risiko
an,
Món
individual
Individuelle
Welt
No
miro
al
costat,
això
és
trist,
Ich
schaue
nicht
zur
Seite,
das
ist
traurig,
Gent
sense
pis,
Menschen
ohne
Wohnung,
Capitalisme
i
feixisme,
Kapitalismus
und
Faschismus,
Home
hetero
blanc
i
cis,
Weißer
Hetero-Cis-Mann,
No
vull
truere
el
cap
a
l'abisme,
Ich
will
meinen
Kopf
nicht
in
den
Abgrund
stürzen,
El
nostres
colors
contra
el
seu
mon
gris
Unsere
Farben
gegen
ihre
graue
Welt
El
nostre
pensament
sincer
Unser
aufrichtiger
Gedanke
és
la
nostra
rebel·lia
ist
unsere
Rebellion
Que
m'inspira,
dia
a
dia
Die
mich
inspiriert,
Tag
für
Tag
Li
fem
front
a
l'apatia
Wir
stellen
uns
der
Apathie
M'omplo
el
pit,
respiro
aire
fresc,
Ich
fülle
meine
Brust,
atme
frische
Luft,
De
l'1
al
10,
per
truere
el
estrés,
Von
1 bis
10,
um
den
Stress
abzubauen,
El
temps
no
és
fixe,
canvia
de
ser,
Die
Zeit
ist
nicht
fix,
sie
verändert
sich,
Amb
gent
al
voltant,
formant
un
desert,
Mit
Menschen
um
mich
herum,
die
eine
Wüste
bilden,
Trapitjo
el
sostre,
qualsevol
supeficie
ara
és
ferma,
Ich
betrete
die
Decke,
jede
Oberfläche
ist
jetzt
fest,
Fico
el
meu
cap
sota
l'aigua,
no
sé
si
tornarem
a
veure'ns
Ich
stecke
meinen
Kopf
unter
Wasser,
ich
weiß
nicht,
ob
wir
uns
wiedersehen
werden
La
meva
postura
és
ambigua,
per
això
és
dificil
ofendre,
Meine
Haltung
ist
zweideutig,
deshalb
ist
es
schwer,
mich
zu
beleidigen,
La
esencia
és
profunda
i
antiga,
ho
sento
no
la
tinc
en
venda
Die
Essenz
ist
tief
und
alt,
es
tut
mir
leid,
ich
habe
sie
nicht
zu
verkaufen
Trapitjo
el
sostre,
qualsevol
supeficie
ara
és
ferma,
Ich
betrete
die
Decke,
jede
Oberfläche
ist
jetzt
fest,
Fico
el
meu
cap
sota
l'aigua,
no
sé
si
tornarem
a
veure'ns
Ich
stecke
meinen
Kopf
unter
Wasser,
ich
weiß
nicht,
ob
wir
uns
wiedersehen
werden
La
meva
postura
és
ambigua,
per
això
és
dificil
ofendre,
Meine
Haltung
ist
zweideutig,
deshalb
ist
es
schwer,
mich
zu
beleidigen,
La
esencia
és
profunda
i
antiga,
ho
sento
no
la
tinc
en
venda
Die
Essenz
ist
tief
und
alt,
es
tut
mir
leid,
ich
habe
sie
nicht
zu
verkaufen
Totes
venen
les
respostes
Alle
verkaufen
die
Antworten
Em
pregunten
per
la
meva
Sie
fragen
mich
nach
meiner
Europa
és
un
mort
que
empesta
Europa
ist
ein
stinkender
Toter
Tanca
els
ulls
allò
que
és
viu
Schließt
die
Augen
vor
dem,
was
lebt
Donem
voltes,
donem
voltes
Wir
drehen
uns
im
Kreis,
wir
drehen
uns
im
Kreis
Mai
trobem
la
porta
oberta
Wir
finden
nie
die
offene
Tür
Sobirana
és
la
proposta
Souverän
ist
der
Vorschlag
I
els
seus
murs
una
desfeta.
Und
ihre
Mauern
eine
Niederlage.
Totes
venen
les
respostes
Alle
verkaufen
die
Antworten
Em
pregunten
per
la
meva
Sie
fragen
mich
nach
meiner
Europa
és
un
mort
que
empesta
Europa
ist
ein
stinkender
Toter
Tanca
els
ulls
allò
que
és
viu
Schließt
die
Augen
vor
dem,
was
lebt
Donem
voltes,
donem
voltes
Wir
drehen
uns
im
Kreis,
wir
drehen
uns
im
Kreis
Mai
trobem
la
porta
oberta
Wir
finden
nie
die
offene
Tür
Sobirana
és
la
proposta
Souverän
ist
der
Vorschlag
I
els
seus
murs
una
desfeta.
Und
ihre
Mauern
eine
Niederlage.
El
nostre
pensament
sincer
Unser
aufrichtiger
Gedanke
és
la
nostra
rebel·lia
ist
unsere
Rebellion
Que
m'inspira,
dia
a
dia
Die
mich
inspiriert,
Tag
für
Tag
Li
fem
front
a
l'apatia
Wir
stellen
uns
der
Apathie
Li
fem
front
a
l'apatia
Wir
stellen
uns
der
Apathie
Li
fem
front
a
l'apatia
Wir
stellen
uns
der
Apathie
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Bello Claus, Daniel Vera Muñoz, Eduardo Griñán Martínez
Attention! Feel free to leave feedback.