Las Bajas Pasiones - Rebel·lia - translation of the lyrics into German

Rebel·lia - Las Bajas Pasionestranslation in German




Rebel·lia
Rebellion
Camí, ferro,
Weg, Eisen,
Sol etern,
Ewige Sonne,
Dies grisos,
Graue Tage,
A dins del pit
In der Brust
Rabia, ira
Wut, Zorn
Amor i set
Liebe und Durst
La nostra vida
Unser Leben
Val molt més.
Ist viel mehr wert.
El nostre pensament sincer
Unser aufrichtiger Gedanke
és la nostra rebel·lia
ist unsere Rebellion
Que m'inspira, dia a dia
Die mich inspiriert, Tag für Tag
Li fem front a l'apatia
Wir stellen uns der Apathie
Mirant al cel, no buscant a déu,
Zum Himmel schauend, nicht Gott suchend,
Em sambla que se esta fent fosc,
Mir scheint, es wird dunkel,
Em passa del cap als peus
Es durchfährt mich von Kopf bis Fuß
M'esta recorrent tot el cos,
Es durchströmt meinen ganzen Körper,
El que la resta no veu,
Was die anderen nicht sehen,
és el que estic veient jo,
ist das, was ich sehe,
Quan em poso a escriure, i trec
Wenn ich anfange zu schreiben und aus mir
De mi una força de l'interior,
eine Kraft aus dem Inneren hole,
Que mai he vist,
Die ich nie gesehen habe,
que el cami
Ich weiß, dass der Weg
és sense tornada
keine Rückkehr hat
Però asumeixo aquest risc,
Aber ich nehme dieses Risiko an,
Món individual
Individuelle Welt
No miro al costat, això és trist,
Ich schaue nicht zur Seite, das ist traurig,
Gent sense pis,
Menschen ohne Wohnung,
Capitalisme i feixisme,
Kapitalismus und Faschismus,
Home hetero blanc i cis,
Weißer Hetero-Cis-Mann,
No vull truere el cap a l'abisme,
Ich will meinen Kopf nicht in den Abgrund stürzen,
El nostres colors contra el seu mon gris
Unsere Farben gegen ihre graue Welt
El nostre pensament sincer
Unser aufrichtiger Gedanke
és la nostra rebel·lia
ist unsere Rebellion
Que m'inspira, dia a dia
Die mich inspiriert, Tag für Tag
Li fem front a l'apatia
Wir stellen uns der Apathie
M'omplo el pit, respiro aire fresc,
Ich fülle meine Brust, atme frische Luft,
De l'1 al 10, per truere el estrés,
Von 1 bis 10, um den Stress abzubauen,
El temps no és fixe, canvia de ser,
Die Zeit ist nicht fix, sie verändert sich,
Amb gent al voltant, formant un desert,
Mit Menschen um mich herum, die eine Wüste bilden,
Trapitjo el sostre, qualsevol supeficie ara és ferma,
Ich betrete die Decke, jede Oberfläche ist jetzt fest,
Fico el meu cap sota l'aigua, no si tornarem a veure'ns
Ich stecke meinen Kopf unter Wasser, ich weiß nicht, ob wir uns wiedersehen werden
La meva postura és ambigua, per això és dificil ofendre,
Meine Haltung ist zweideutig, deshalb ist es schwer, mich zu beleidigen,
La esencia és profunda i antiga, ho sento no la tinc en venda
Die Essenz ist tief und alt, es tut mir leid, ich habe sie nicht zu verkaufen
Trapitjo el sostre, qualsevol supeficie ara és ferma,
Ich betrete die Decke, jede Oberfläche ist jetzt fest,
Fico el meu cap sota l'aigua, no si tornarem a veure'ns
Ich stecke meinen Kopf unter Wasser, ich weiß nicht, ob wir uns wiedersehen werden
La meva postura és ambigua, per això és dificil ofendre,
Meine Haltung ist zweideutig, deshalb ist es schwer, mich zu beleidigen,
La esencia és profunda i antiga, ho sento no la tinc en venda
Die Essenz ist tief und alt, es tut mir leid, ich habe sie nicht zu verkaufen
Totes venen les respostes
Alle verkaufen die Antworten
Em pregunten per la meva
Sie fragen mich nach meiner
Europa és un mort que empesta
Europa ist ein stinkender Toter
Tanca els ulls allò que és viu
Schließt die Augen vor dem, was lebt
Donem voltes, donem voltes
Wir drehen uns im Kreis, wir drehen uns im Kreis
Mai trobem la porta oberta
Wir finden nie die offene Tür
Sobirana és la proposta
Souverän ist der Vorschlag
I els seus murs una desfeta.
Und ihre Mauern eine Niederlage.
Totes venen les respostes
Alle verkaufen die Antworten
Em pregunten per la meva
Sie fragen mich nach meiner
Europa és un mort que empesta
Europa ist ein stinkender Toter
Tanca els ulls allò que és viu
Schließt die Augen vor dem, was lebt
Donem voltes, donem voltes
Wir drehen uns im Kreis, wir drehen uns im Kreis
Mai trobem la porta oberta
Wir finden nie die offene Tür
Sobirana és la proposta
Souverän ist der Vorschlag
I els seus murs una desfeta.
Und ihre Mauern eine Niederlage.
El nostre pensament sincer
Unser aufrichtiger Gedanke
és la nostra rebel·lia
ist unsere Rebellion
Que m'inspira, dia a dia
Die mich inspiriert, Tag für Tag
Li fem front a l'apatia
Wir stellen uns der Apathie
Li fem front a l'apatia
Wir stellen uns der Apathie
Li fem front a l'apatia
Wir stellen uns der Apathie





Writer(s): Antonio Bello Claus, Daniel Vera Muñoz, Eduardo Griñán Martínez


Attention! Feel free to leave feedback.