Lyrics and translation Las Cafeteras - It's Movement Time
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It's Movement Time
Время движения
Your
history
books
got
it
all
wrong,
Твои
учебники
истории
все
переврали,
So
I
come
to
you
with
a
song.
Поэтому
я
пришла
к
тебе
с
песней.
In
1810,
con
el
gran
grito
de
pasión
В
1810
году,
с
великим
криком
страсти
Se
levantaron
con
razón
Они
восстали
по
праву
Black
and
brown
fighting
together
Черные
и
коричневые
сражались
вместе
On
a
day
I′ll
always
remember
В
день,
который
я
всегда
буду
помнить
En
el
5 de
Mayo
con
el
grito
de
gallo
5 мая,
с
петушиным
криком
Black,
white,
and
brown
bleeding
together
Черные,
белые
и
коричневые
истекали
кровью
вместе
On
a
day
I'll
always
remember
В
день,
который
я
всегда
буду
помнить
Cos
really
it
hasn′t
been
that
long,
На
самом
деле,
это
было
не
так
давно,
So
just
in
case
Kat
Williams
has
you
guessin'
Так
что,
на
случай,
если
Кэт
Уильямс
заставил
тебя
задуматься,
Let
me
kick
y'all
down
with
a
little
history
lesson
Позволь
мне
преподать
тебе
небольшой
урок
истории
In
the
19th
century
В
19
веке
While
the
US
promoted
degradation
and
anniliation
Пока
США
продвигали
деградацию
и
уничтожение
With
it′s
military
and
US
navy
Своими
военными
силами
и
флотом
Mexico
got
rid
of
the
caste
system,
Мексика
избавилась
от
кастовой
системы,
Voted
for
its
first
indigenous
president
Избрала
своего
первого
президента-индигента
Even
getting
rid
of
legalized
slavery
Даже
избавилась
от
легализованного
рабства
The
underground
railroad
also
ran
south
Подземная
железная
дорога
также
шла
на
юг
Which
led
black
folks
to
freedom
Что
привело
чернокожих
к
свободе
With
Mexico
right
there
to
receive
them
С
Мексикой,
которая
была
готова
их
принять
In
1910
it
was
Mexican
men
В
1910
году
это
были
мексиканские
мужчины
With
Pacho
Villa
and
Zapata
С
Панчо
Вильей
и
Сапатой
Fighting
for
tierra,
libertad,
y
techo
Боровшиеся
за
землю,
свободу
и
крышу
над
головой
With
Adelitas
on
the
front
line
С
аделитами
на
передовой
With
bullets
accross
their
pecho
С
пулями
в
груди
In
the
year
1946
В
1946
году
It
was
the
Mendez
family
that
fought
against
segregation
in
schools
Семья
Мендес
боролась
против
сегрегации
в
школах
Because
before
that,
they
treated
us
like
fools
Потому
что
до
этого
с
нами
обращались
как
с
дураками
Pushing
us
out
into
gangs,
wars,
and
drugs
Толкая
нас
в
банды,
войны
и
наркотики
And
then
they
get
pissed
off
at
us?
А
потом
они
злятся
на
нас?
When
we
become
Crips
and
Bloods,
Когда
мы
становимся
Крипс
и
Бладс,
Traviesos,
Zoot
Suiters,
Pachucos,
Futbolistas,
Punks,
Homeras,
Травьесос,
Зутсьютерами,
Пачукос,
Футболистами,
Панками,
Хомерас,
Haraneras
in
the
heat,
haraneros
with
the
bomb
ass
beat
Харанерас
в
жару,
харанерос
с
бомбезным
битом
Talkin′
about
what's
really
goin′
on
in
the
streets
Говорящими
о
том,
что
на
самом
деле
происходит
на
улицах
In
the
60s,
in
the
streets
of
Oakland,
California
В
60-х,
на
улицах
Окленда,
Калифорния
Black
Panthers
organized
for
answers
Черные
Пантеры
организовывались
в
поисках
ответов
Young
lords
in
New
York
fought
against
wars,
Молодые
лорды
в
Нью-Йорке
боролись
против
войн,
The
Stonewall
rebellion
remained
true
Стоунволлское
восстание
осталось
верным
For
the
rights
of
the
LGBTQ
За
права
ЛГБТК
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hector Paul Flores, Jose Cruz Cano, Denise Carlos, David J Flores, Leah Rose Gallegos, Daniel French, Annette Torres
Attention! Feel free to leave feedback.