Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Borracho 14
Betrunkener 14
Si
tantas
veces
la
pasé
muy
bien
por
no
tomar
Wenn
ich
so
oft
eine
gute
Zeit
hatte,
weil
ich
nichts
getrunken
habe,
No
se
porqué
no
puedo
ya
parar
la
sed
weiß
ich
nicht,
warum
ich
den
Durst
nicht
mehr
stillen
kann.
A
la
mañana
cuando
saco
el
perro
miro
al
almacén
Morgens,
wenn
ich
mit
dem
Hund
rausgehe,
schaue
ich
zum
Laden,
Me
tanteo
los
bolsillos
y
pienso
con
un
peso
que
podré
beber
taste
meine
Taschen
ab
und
überlege,
was
ich
mit
einem
Peso
trinken
könnte.
Con
un
pesito
pague
una
birra
y
me
fio
un
Bordolino
Mit
einem
kleinen
Peso
bezahlte
ich
ein
Bier
und
ließ
mir
einen
Bordolino
anschreiben,
Encima
en
casa
tengo
fasito
y
encanutado
otro
pesito
außerdem
habe
ich
zu
Hause
etwas
Gras
und
noch
einen
Peso
versteckt,
Por
si
la
sed
me
vuelve
a
atacar
falls
mich
der
Durst
wieder
überfällt.
Abrí
la
fresca
por
el
camino
Unterwegs
öffnete
ich
das
Kühle,
Llegó
a
mi
casa
tan
solo
el
vino
zu
Hause
kam
nur
der
Wein
an.
Abrí
la
puerta
de
la
heladera
una
cubetera
Ich
öffnete
die
Kühlschranktür,
ein
Eiswürfelbehälter,
Casé
la
viola
una
chacarera
me
puse
a
tocar
schnappte
mir
die
Klampfe,
eine
Chacarera
begann
ich
zu
spielen.
No
es
que
la
vaya
a
pasar
tan
mal
tomando
Nicht,
dass
es
mir
beim
Trinken
so
schlecht
ginge,
Pero
cada
vez
me
cuesta
más
controlarlo
aber
es
fällt
mir
immer
schwerer,
es
zu
kontrollieren.
Me
levanto
y
le
lloro
al
apasmo
Ich
stehe
auf
und
bejammere
den
Krampf,
Me
abrazo
al
inodoro,
me
voy
en
una
arcada
ich
umarme
die
Kloschüssel,
übergebe
mich
mit
einem
Würger,
Me
siento
una
cagada
ich
fühle
mich
beschissen.
Rompí
el
canuto,
pegué
otro
vino
Ich
knackte
das
Versteck,
holte
noch
einen
Wein,
Y
en
la
escalera
con
un
vecino
und
im
Treppenhaus
mit
einem
Nachbarn,
Le
fuimos
dando
y
lo
liquidamos
gaben
wir
uns
dem
hin
und
leerten
ihn,
Y
nos
jugamos
otro
fiado
und
wir
besorgten
uns
noch
einen
auf
Pump.
La
doña
no
se
va
a
enojar
Die
Ladenbesitzerin
wird
nicht
böse
sein,
La
almacenera
medio
cabrera
die
Krämerin,
ein
wenig
übellaunig,
Nos
regaló
media
petaca
schenkte
uns
einen
halben
Flachmann.
Y
al
primer
trago
de
aguardiente
Und
beim
ersten
Schluck
Schnaps
Se
me
fue
mi
mente
a
oto
continente
wanderte
mein
Geist
auf
einen
anderen
Kontinent
Y
me
dijo
chau,
nos
vemo'en
la
resaca
und
sagte
mir:
„Tschüss,
wir
sehen
uns
beim
Kater.“
Mañana
llenaré
una
palangana
Morgen
werde
ich
eine
Waschschüssel
füllen,
Tirado
en
la
cama
im
Bett
liegend.
No
lo
pude
evitar
Ich
konnte
es
nicht
verhindern.
Seguro
diré
esto
me
cansa
Sicher
werde
ich
sagen,
das
macht
mich
fertig,
Me
agarraré
la
panza
y
después
de
una
semana
ich
werde
mir
den
Bauch
halten
und
nach
einer
Woche
Volveré
a
tomar,
volveré
a
tomar
werde
ich
wieder
trinken,
werde
ich
wieder
trinken.
Mujer,
si
puedes
tu
con
dios
hablar
Frau,
wenn
du
mit
Gott
sprechen
kannst,
Pregúntale
si
yo
alguna
vez
podré
dejar
de
escabiar.
frag
ihn,
ob
ich
jemals
mit
dem
Saufen
aufhören
kann.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hernan Carlos De Vega, German Andres Anzoategui, Carlos Alberto Bardon, Gaspar Benegas, Lucas Honigman, Pablo Javier Occhiuzzo, Pablo Edgardo Marchetti, Matias Eduardo Mera
Album
20 Años
date of release
13-10-2012
Attention! Feel free to leave feedback.