Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perdóname Luna
Vergib mir, Mond
Enviste
la
luna
como
enviste
el
toro
Der
Mond
stößt
zu
wie
der
Stier
zustößt
La
luna
menguante
carente
de
amante,
carente
de
todo.
Der
abnehmende
Mond,
dem
ein
Liebhaber
fehlt,
dem
alles
fehlt.
Que
sabe
la
luna,
cuando
soy
sincero?
Was
weiß
der
Mond,
wann
ich
aufrichtig
bin?
Si
una
vez
te
quice,
o
si
aun
te
quiero?
Ob
ich
dich
einst
liebte,
oder
ob
ich
dich
noch
liebe?
Que
sabe
la
luna
como
yo
me
siento,
Was
weiß
der
Mond,
wie
ich
mich
fühle,
Si
hazta
la
armadura
se
me
ha
puesto
oscura
de
llorar
por
dentro.
Wenn
sogar
meine
Rüstung
dunkel
geworden
ist
vom
innerlichen
Weinen.
Dudo
que
la
luna
pueda
saber
cuales
son
mis
dudas,
si
ni
yo
las
se!
Ich
zweifle,
dass
der
Mond
meine
Zweifel
kennen
kann,
wenn
nicht
einmal
ich
sie
kenne!
La
luna
lunera
no
brilla
en
mi
cielo,
ya
no
hay
cascabeles
pa
su
sonagero.
Der
Mond,
der
leuchtende,
scheint
nicht
an
meinem
Himmel,
keine
Glöckchen
mehr
für
seine
Rassel.
Yo
desde
mi
tumba
convertida
en
cuna,
vuelvo
pa
decirte:
Ich,
von
meinem
Grab,
das
zur
Wiege
wurde,
kehre
zurück,
um
dir
zu
sagen:
Perdoname
luna,
perdoname
luna.
Vergib
mir,
Mond,
vergib
mir,
Mond.
Enviste
la
luna
como
enviste
el
toro,
Der
Mond
stößt
zu
wie
der
Stier
zustößt,
Con
y
sin
motivo,
Mit
und
ohne
Grund,
Se
que
te
queria,
Ich
weiß,
dass
ich
dich
liebte,
Que
me
siento
solo.
Dass
ich
mich
einsam
fühle.
Sabe
bien
la
luna
Der
Mond
weiß
wohl
Que
sin
ti
no
vivo,
Dass
ich
ohne
dich
nicht
lebe,
Que
no
puedo
verte
Dass
ich
dich
nicht
sehen
kann
Pero
no
te
olvido!
Aber
dich
nicht
vergesse!
Que
sabe
la
luna
del
triste
payaso,
Was
weiß
der
Mond
vom
traurigen
Clown,
Que
al
callar
el
toda
firmese
a
la
horca
que
le
da
el
fracaso.
Der,
wenn
alles
schweigt,
sich
dem
Galgen
hingibt,
den
das
Scheitern
ihm
bringt.
Dudo
que
la
luna
pueda
saber
Ich
zweifle,
dass
der
Mond
wissen
kann
Cuales
son
mis
dudas,
si
ni
yo
las
se!
Welches
meine
Zweifel
sind,
wenn
nicht
einmal
ich
sie
kenne!
La
luna
lunera
no
brilla
en
mi
cielo,
ya
no
hay
cascabeles
pa
su
sonagero.
Der
Mond,
der
leuchtende,
scheint
nicht
an
meinem
Himmel,
keine
Glöckchen
mehr
für
seine
Rassel.
Yo
desde
mi
tumba
convertida
en
cuna,
vuelvo
pa
decirte:
Ich,
von
meinem
Grab,
das
zur
Wiege
wurde,
kehre
zurück,
um
dir
zu
sagen:
Perdoname
luna,
perdoname
luna.
Vergib
mir,
Mond,
vergib
mir,
Mond.
La
luna
lunera
no
brilla
en
mi
cielo,
ya
no
hay
cascabeles
pa
su
sonagero.
Der
Mond,
der
leuchtende,
scheint
nicht
an
meinem
Himmel,
keine
Glöckchen
mehr
für
seine
Rassel.
Yo
desde
mi
tumba
convertida
en
cuna,
vuelvo
pa
decirte:
Ich,
von
meinem
Grab,
das
zur
Wiege
wurde,
kehre
zurück,
um
dir
zu
sagen:
Perdoname
luna,
perdoname
luna.
Vergib
mir,
Mond,
vergib
mir,
Mond.
Perdoname
luna,
perdoname
luna
Vergib
mir,
Mond,
vergib
mir,
Mond
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): D. De La Chica, M.a. Robles
Attention! Feel free to leave feedback.