Las Migas - Perdóname Luna - translation of the lyrics into German

Perdóname Luna - Las Migastranslation in German




Perdóname Luna
Vergib mir, Mond
Enviste la luna como enviste el toro
Der Mond stößt zu wie der Stier zustößt
La luna menguante carente de amante, carente de todo.
Der abnehmende Mond, dem ein Liebhaber fehlt, dem alles fehlt.
Que sabe la luna, cuando soy sincero?
Was weiß der Mond, wann ich aufrichtig bin?
Si una vez te quice, o si aun te quiero?
Ob ich dich einst liebte, oder ob ich dich noch liebe?
Que sabe la luna como yo me siento,
Was weiß der Mond, wie ich mich fühle,
Si hazta la armadura se me ha puesto oscura de llorar por dentro.
Wenn sogar meine Rüstung dunkel geworden ist vom innerlichen Weinen.
Dudo que la luna pueda saber cuales son mis dudas, si ni yo las se!
Ich zweifle, dass der Mond meine Zweifel kennen kann, wenn nicht einmal ich sie kenne!
La luna lunera no brilla en mi cielo, ya no hay cascabeles pa su sonagero.
Der Mond, der leuchtende, scheint nicht an meinem Himmel, keine Glöckchen mehr für seine Rassel.
Yo desde mi tumba convertida en cuna, vuelvo pa decirte:
Ich, von meinem Grab, das zur Wiege wurde, kehre zurück, um dir zu sagen:
Perdoname luna, perdoname luna.
Vergib mir, Mond, vergib mir, Mond.
Enviste la luna como enviste el toro,
Der Mond stößt zu wie der Stier zustößt,
Con y sin motivo,
Mit und ohne Grund,
Se que te queria,
Ich weiß, dass ich dich liebte,
Que me siento solo.
Dass ich mich einsam fühle.
Sabe bien la luna
Der Mond weiß wohl
Que sin ti no vivo,
Dass ich ohne dich nicht lebe,
Que no puedo verte
Dass ich dich nicht sehen kann
Pero no te olvido!
Aber dich nicht vergesse!
Que sabe la luna del triste payaso,
Was weiß der Mond vom traurigen Clown,
Que al callar el toda firmese a la horca que le da el fracaso.
Der, wenn alles schweigt, sich dem Galgen hingibt, den das Scheitern ihm bringt.
Dudo que la luna pueda saber
Ich zweifle, dass der Mond wissen kann
Cuales son mis dudas, si ni yo las se!
Welches meine Zweifel sind, wenn nicht einmal ich sie kenne!
La luna lunera no brilla en mi cielo, ya no hay cascabeles pa su sonagero.
Der Mond, der leuchtende, scheint nicht an meinem Himmel, keine Glöckchen mehr für seine Rassel.
Yo desde mi tumba convertida en cuna, vuelvo pa decirte:
Ich, von meinem Grab, das zur Wiege wurde, kehre zurück, um dir zu sagen:
Perdoname luna, perdoname luna.
Vergib mir, Mond, vergib mir, Mond.
La luna lunera no brilla en mi cielo, ya no hay cascabeles pa su sonagero.
Der Mond, der leuchtende, scheint nicht an meinem Himmel, keine Glöckchen mehr für seine Rassel.
Yo desde mi tumba convertida en cuna, vuelvo pa decirte:
Ich, von meinem Grab, das zur Wiege wurde, kehre zurück, um dir zu sagen:
Perdoname luna, perdoname luna.
Vergib mir, Mond, vergib mir, Mond.
Perdoname luna, perdoname luna
Vergib mir, Mond, vergib mir, Mond





Writer(s): D. De La Chica, M.a. Robles


Attention! Feel free to leave feedback.