Lyrics and translation Las Áñez feat. Andrea Echeverri - Dados al Aire (feat. Andrea Echeverri)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dados al Aire (feat. Andrea Echeverri)
Брошенные кости (совместно с Андреа Эчеверри)
Como
los
dados
que
al
lanzar
Как
кости,
что
мы
бросим,
Nunca
se
sabe
que
dirán,
Никогда
не
знаешь,
что
скажут,
Ni
si
en
el
aire
chocarán
И
столкнутся
ли
в
воздухе,
O
si
al
final
coincidirán.
Или
в
итоге
совпадут.
Como
tijeras
que
al
cortar
Как
ножницы,
что
режут,
Chocan
y
juegan
al
compás
Сталкиваются
и
играют
в
такт,
Van
paralelas
por
igual
Идут
параллельно,
Luego
van
perpendicular.
Потом
перпендикулярно.
Tienen
un
cuerpo
similar
У
них
похожие
тела,
De
cubos
grandes,
que
al
lanzar
Из
больших
кубов,
что
бросаем,
¿Como
los
dados
sumarán
Как
кости
сложатся,
Nuevos
poemas
y
al
azar?
Новые
стихи,
наугад?
Alma
con
alma,
bajan
y
suben
Душа
с
душой,
опускаются
и
поднимаются,
De
la
raíz
hasta
las
nubes
От
корней
до
облаков,
Soplan,
absorben
y
discuten
Дуют,
впитывают
и
спорят,
Y
al
mismo
punto
se
confluyen.
И
в
одной
точке
сливаются.
Como
los
dados
que
al
lanzar
(lanzaremos)
Как
кости,
что
мы
бросим
(бросим),
Nunca
se
sabe
que
dirán,
(que
diremos)
Никогда
не
знаешь,
что
скажут
(скажем),
Ni
si
en
el
aire
chocarán
(chocaremos)
И
столкнутся
ли
в
воздухе
(столкнутся),
O
si
al
final
coincidirán.
(coincidiremos)
Или
в
итоге
совпадут
(совпадут).
Como
tijeras
que
al
cortar
(cortaremos)
Как
ножницы,
что
режут
(режем),
Chocan
y
juegan
al
compás,
(jugaremos)
Сталкиваются
и
играют
в
такт
(играем),
Van
paralelas
por
igual
(moveremos)
Идут
параллельно
(двигаем),
Luego
van
perpendicular.
(nuestros
cuerpos)
Потом
перпендикулярно
(наши
тела).
Tienen
un
cuerpo
similar
(cortaremos)
У
них
похожие
тела
(режем),
De
cubos
grandes,
que
al
lanzar
(lanzaremos)
Из
больших
кубов,
что
бросаем
(бросим),
¿Como
los
dados
sumarán
(sumaremos)
Как
кости
сложатся
(сложим),
Nuevos
poemas
y
al
azar?
(cantaremos)
Новые
стихи,
наугад?
(споем).
Alma
con
alma,
bajan
y
suben
Душа
с
душой,
опускаются
и
поднимаются,
De
la
raíz
hasta
las
nubes
От
корней
до
облаков,
Soplan,
absorben
y
discuten
Дуют,
впитывают
и
спорят,
Y
al
mismo
punto
se
confluyen.
И
в
одной
точке
сливаются.
(Nuestros
cuerpos)
(Наши
тела)
Tienen
un
cuerpo
similar
(cortaremos)
У
них
похожие
тела
(режем),
De
cubos
grandes,
que
al
lanzar
(lanzaremos)
Из
больших
кубов,
что
бросаем
(бросим),
¿Como
los
dados
sumarán
(sumaremos)
Как
кости
сложатся
(сложим),
Nuevos
poemas
y
al
azar?
(cantaremos)
Новые
стихи,
наугад?
(споем).
Alma
con
alma,
bajan
y
suben
Душа
с
душой,
опускаются
и
поднимаются,
De
la
raíz
hasta
las
nubes
От
корней
до
облаков,
Soplan,
absorben
y
discuten
Дуют,
впитывают
и
спорят,
Y
al
mismo
punto
se
confluyen.
И
в
одной
точке
сливаются.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Valentina Anez Rothmann, Juanita Anez Rothmann
Album
Al Aire
date of release
22-09-2017
Attention! Feel free to leave feedback.