Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Las Aguas de Macondo
Воды Макондо
Si
el
cielo
revienta
fuente
en
el
pueblo
donde
crecimos
Если
небо
прорвется
источником
в
деревне,
где
мы
росли,
En
suelos
de
tierra
fértil
empantanados
vivimos
На
плодородной,
но
заболоченной
земле
мы
жили,
Cual
chicha
con
aguas
turbias
que
nos
vienen
a
embriagar
Словно
чича
с
мутной
водой,
которая
приходит,
чтобы
опьянить
нас
De
historia
y
de
soledad
Историей
и
одиночеством.
Sentada
en
la
mecedora
abanicando
el
prejuicio
Сидя
в
кресле-качалке,
обмахиваясь
от
предрассудков,
Con
las
arepas
en
bajo
y
ni
un
invitado
que
vino
С
арепами
внизу
и
ни
одним
гостем,
который
пришел
бы,
Emergen
los
pensamientos
que
tendrían
que
flotar
Всплывают
мысли,
которые
должны
были
бы
парить
Como
capa
vegetal
Как
растительный
слой.
Ay
si
de
familia
fuera
recordaría
su
apellido
(¿de
quien?)
Ах,
если
бы
он
был
из
семьи,
я
бы
вспомнила
его
фамилию
(чьего?)
Traería
pan
a
la
mesa
y
otro
sería
su
camino
(¿por
qué?)
Принес
бы
хлеб
к
столу,
и
другой
была
бы
его
дорога
(почему?)
Olvido
parece
el
nombre
con
el
que
se
ha
de
llamar
(¿por
qué?)
Забвение,
кажется,
имя,
которым
его
следует
называть
(почему?)
Si
no
regresa
a
su
hogar
(¿de
quien?)
Если
он
не
вернется
в
свой
дом
(чьего?)
Ya
lo
veremos
yendo
a
lo
profundo
Мы
еще
увидим,
как
он
уйдет
в
глубину,
Piensa
que
la
ciénaga
no
es
suficiente
humedal
Он
думает,
что
болото
- недостаточно
влажное
место,
Lo
seguiremos
hasta
el
inframundo
Мы
последуем
за
ним
до
преисподней,
Donde
se
siente
anhelado
se
siente
un
hombre
vital
Где
он
чувствует
себя
желанным,
чувствует
себя
живым
человеком,
Abandonando
la
casa
para
volver
a
empezar
Покидая
дом,
чтобы
начать
все
сначала,
Remando
por
sus
estragos
para
disque
mejorar
Гребя
по
своим
разрушениям,
чтобы
якобы
улучшить
La
vida
de
todo
un
pueblo
de
hidrografía
inmortal
Жизнь
целой
деревни
с
бессмертной
гидрографией.
Y
es
que
tomar
es
la
obsesión
¿de
quien?
И
дело
в
том,
что
пить
- это
одержимость
(чья?)
Del
colombiano
y
con
razón
¿por
qué?
Колумбийца,
и
не
без
причины
(почему?)
Porque
pesa
como
un
galón,
la
fe
Потому
что
вера
тяжела,
как
галлон,
Y
la
familia
es
un
montón,
¡Que
bien!
А
семья
- это
целая
куча,
как
хорошо!
Si
la
verdad
es
inasible,
el
mar
y
el
páramo
también
Если
правда
неуловима,
то
море
и
парамо
тоже,
Ojalá
nunca
se
le
olvide
ni
borracho
que
es
de
bien
Надеюсь,
он
никогда
не
забудет,
даже
пьяный,
что
он
хороший
человек.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Valentina Anez Rothmann, Juanita Anez Rothmann
Attention! Feel free to leave feedback.