Lasco - Dimanche soir - translation of the lyrics into German

Dimanche soir - Lascotranslation in German




Dimanche soir
Sonntagabend
Ma belle arrête, pourquoi tu pleures?
Meine Schöne, hör auf, warum weinst du?
Ça fait deux nuits qu'j'ai pas vu l'jour
Es sind zwei Nächte her, dass ich das Tageslicht gesehen habe
Parle pas d'amour j'suis pas d'humeur
Sprich nicht von Liebe, ich bin nicht in Stimmung
Le soir tu m'dis: "Pour moi, tu meurs"
Abends sagst du mir: "Für mich stirbst du"
Mais tu peux pas m'enlever tout l'noir du cœur
Aber du kannst mir nicht all die Schwärze aus dem Herzen nehmen
Ma belle arrête, pourquoi tu pleures?
Meine Schöne, hör auf, warum weinst du?
Tu peux pas m'enlever tout l'noir du cœur
Du kannst mir nicht all die Schwärze aus dem Herzen nehmen
Ma belle arrête, j'suis pas d'humeur
Meine Schöne, hör auf, ich bin nicht in Stimmung
Nan, tu peux pas m'enlever tout l'noir du cœur
Nein, du kannst mir nicht all die Schwärze aus dem Herzen nehmen
Un dimanche soir, j'refais le monde
An einem Sonntagabend erschaffe ich die Welt neu
Il m'faut une plage, une blonde, une paire de tongs
Ich brauche einen Strand, eine Blondine, ein Paar Flip-Flops
Mais j'suis en Nike sur le béton
Aber ich stehe in Nikes auf dem Beton
Le vice m'appelle, direct, je lui réponds
Das Laster ruft mich, direkt antworte ich ihm
J'verse mon bourreau dans ma Cristaline, flex sous les lampadaires
Ich gieße meinen Henker in mein Cristaline, flexe unter den Straßenlaternen
J'en allume un et le temps s'arrête
Ich zünde einen an und die Zeit bleibt stehen
La flamme du briquet illumine la ville
Die Flamme des Feuerzeugs erhellt die Stadt
Merde, j'deviens nostalgique
Scheiße, ich werde nostalgisch
Merde, j'deviens nostalgique
Scheiße, ich werde nostalgisch
J'ai dix fois moins que les fils de riche
Ich habe zehnmal weniger als die reichen Söhne
Mais j'ai cent fois plus que les gosses d'Afrique
Aber ich habe hundertmal mehr als die Kinder Afrikas
Alors, ouvre les yeux
Also, öffne die Augen
Ils nous divisent car pour eux c'est mieux
Sie spalten uns, denn für sie ist es besser
Restons unis, restons vrais
Bleiben wir vereint, bleiben wir echt
C'est eux qui gagnent quand tu blesses ton frère
Sie gewinnen, wenn du deinen Bruder verletzt
Tous les dimanches c'est la même
Jeden Sonntag ist es dasselbe
J'écris mieux quand j'ai la haine
Ich schreibe besser, wenn ich Hass habe
Mais je rejoins le béton, je viens lui chanter ma peine
Aber ich gehe zum Beton, ich komme, um ihm mein Leid zu singen
Certains des vrais étaient des faux
Einige der Echten waren falsch
Baby, t'accroche pas, j'ai mes regrets, j'ai mes défauts
Baby, klammere dich nicht fest, ich habe mein Bedauern, ich habe meine Fehler
Qu'est-ce qu'il t'a pris d'aimer des fauves?
Was hat dich nur geritten, Raubtiere zu lieben?
Un dimanche soir j'étais au tieks, elle m'a appelé et j'lui ai dit
An einem Sonntagabend war ich im Viertel, sie rief mich an und ich sagte ihr
Ma belle arrête, pourquoi tu pleures?
Meine Schöne, hör auf, warum weinst du?
Ça fait deux nuits qu'j'ai pas vu l'jour
Es sind zwei Nächte her, dass ich das Tageslicht gesehen habe
Parle pas d'amour j'suis pas d'humeur
Sprich nicht von Liebe, ich bin nicht in Stimmung
Le soir tu m'dis: "Pour moi, tu meurs"
Abends sagst du mir: "Für mich stirbst du"
Mais tu peux pas m'enlever tout l'noir du cœur
Aber du kannst mir nicht all die Schwärze aus dem Herzen nehmen
Ma belle arrête, pourquoi tu pleures?
Meine Schöne, hör auf, warum weinst du?
Tu peux pas m'enlever tout l'noir du cœur
Du kannst mir nicht all die Schwärze aus dem Herzen nehmen
Ma belle arrête, j'suis pas d'humeur
Meine Schöne, hör auf, ich bin nicht in Stimmung
Nan, tu peux pas m'enlever tout l'noir du cœur
Nein, du kannst mir nicht all die Schwärze aus dem Herzen nehmen
Je t'aimais bien, j'le regretterai mais j'le f'rai plus
Ich mochte dich, ich werde es bereuen, aber ich werde es nicht mehr tun
Tu m'fais du mal, j'm'en remettrai mais j't'en f'rai plus
Du tust mir weh, ich werde darüber hinwegkommen, aber ich werde dir nichts mehr antun
J'ai pas grand chose mais j'ai les res-frè quand c'est dur
Ich habe nicht viel, aber ich habe die Brüder, wenn es hart wird
J'vois mon reflet dans les autres quand j'tize mon rre-ve dans les ur'
Ich sehe mein Spiegelbild in den anderen, wenn ich mein Glas auf der Straße kippe
Et moi dans tout ça, j'ramène une race et j'la fais zouker
Und ich in all dem, ich bring' einen Stil zurück und lass' sie zouken
J'suis la balle perdue, je suis l'épine sur le bouquet
Ich bin die verirrte Kugel, ich bin der Dorn im Strauß
J'suis dégoûté par vos couplets
Ich bin angewidert von euren Strophen
J'prends même plus la peine d'écouter
Ich mache mir nicht mal mehr die Mühe zuzuhören
J'gratte une clope devant l'bloc, le hall est overbooké
Ich schnorre eine Kippe vor dem Block, die Halle ist überbucht
Un dimanche soir, j'refais le monde
An einem Sonntagabend erschaffe ich die Welt neu
Il m'faut une plage, une blonde, une paire de tongs
Ich brauche einen Strand, eine Blondine, ein Paar Flip-Flops
Mais j'suis en Nike sur le béton
Aber ich stehe in Nikes auf dem Beton
Le vice m'appelle, direct, je lui réponds
Das Laster ruft mich, direkt antworte ich ihm
J'ai ma slim, mon shit, ma 100S (slim, shit, 100S)
Ich habe mein Slim, mein Shit, mein 100S (Slim, Shit, 100S)
Nan, j'ai pas besoin d'ta tendresse (fuck ta tendresse)
Nein, ich brauche deine Zärtlichkeit nicht (fuck deine Zärtlichkeit)
J'gratte des tubes, mes regrets s'entassent
Ich schreibe Hits, mein Bedauern häuft sich an
Et, tard le soir, j'me répète sans cesse
Und spät am Abend wiederhole ich mir ständig
Ma belle arrête, pourquoi tu pleures?
Meine Schöne, hör auf, warum weinst du?
Ça fait deux nuits qu'j'ai pas vu l'jour
Es sind zwei Nächte her, dass ich das Tageslicht gesehen habe
Parle pas d'amour j'suis pas d'humeur
Sprich nicht von Liebe, ich bin nicht in Stimmung
Le soir tu m'dis: "Pour moi, tu meurs"
Abends sagst du mir: "Für mich stirbst du"
Mais tu peux pas m'enlever tout l'noir du cœur
Aber du kannst mir nicht all die Schwärze aus dem Herzen nehmen
Ma belle arrête, pourquoi tu pleures?
Meine Schöne, hör auf, warum weinst du?
Tu peux pas m'enlever tout l'noir du cœur
Du kannst mir nicht all die Schwärze aus dem Herzen nehmen
Ma belle arrête, j'suis pas d'humeur
Meine Schöne, hör auf, ich bin nicht in Stimmung
Nan, tu peux pas m'enlever tout l'noir du cœur
Nein, du kannst mir nicht all die Schwärze aus dem Herzen nehmen





Writer(s): Unknown Writer, Arni Larusson


Attention! Feel free to leave feedback.