Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dimanche soir
Sonntagabend
Ma
belle
arrête,
pourquoi
tu
pleures?
Meine
Schöne,
hör
auf,
warum
weinst
du?
Ça
fait
deux
nuits
qu'j'ai
pas
vu
l'jour
Es
sind
zwei
Nächte
her,
dass
ich
das
Tageslicht
gesehen
habe
Parle
pas
d'amour
j'suis
pas
d'humeur
Sprich
nicht
von
Liebe,
ich
bin
nicht
in
Stimmung
Le
soir
tu
m'dis:
"Pour
moi,
tu
meurs"
Abends
sagst
du
mir:
"Für
mich
stirbst
du"
Mais
tu
peux
pas
m'enlever
tout
l'noir
du
cœur
Aber
du
kannst
mir
nicht
all
die
Schwärze
aus
dem
Herzen
nehmen
Ma
belle
arrête,
pourquoi
tu
pleures?
Meine
Schöne,
hör
auf,
warum
weinst
du?
Tu
peux
pas
m'enlever
tout
l'noir
du
cœur
Du
kannst
mir
nicht
all
die
Schwärze
aus
dem
Herzen
nehmen
Ma
belle
arrête,
j'suis
pas
d'humeur
Meine
Schöne,
hör
auf,
ich
bin
nicht
in
Stimmung
Nan,
tu
peux
pas
m'enlever
tout
l'noir
du
cœur
Nein,
du
kannst
mir
nicht
all
die
Schwärze
aus
dem
Herzen
nehmen
Un
dimanche
soir,
j'refais
le
monde
An
einem
Sonntagabend
erschaffe
ich
die
Welt
neu
Il
m'faut
une
plage,
une
blonde,
une
paire
de
tongs
Ich
brauche
einen
Strand,
eine
Blondine,
ein
Paar
Flip-Flops
Mais
j'suis
en
Nike
sur
le
béton
Aber
ich
stehe
in
Nikes
auf
dem
Beton
Le
vice
m'appelle,
direct,
je
lui
réponds
Das
Laster
ruft
mich,
direkt
antworte
ich
ihm
J'verse
mon
bourreau
dans
ma
Cristaline,
flex
sous
les
lampadaires
Ich
gieße
meinen
Henker
in
mein
Cristaline,
flexe
unter
den
Straßenlaternen
J'en
allume
un
et
le
temps
s'arrête
Ich
zünde
einen
an
und
die
Zeit
bleibt
stehen
La
flamme
du
briquet
illumine
la
ville
Die
Flamme
des
Feuerzeugs
erhellt
die
Stadt
Merde,
j'deviens
nostalgique
Scheiße,
ich
werde
nostalgisch
Merde,
j'deviens
nostalgique
Scheiße,
ich
werde
nostalgisch
J'ai
dix
fois
moins
que
les
fils
de
riche
Ich
habe
zehnmal
weniger
als
die
reichen
Söhne
Mais
j'ai
cent
fois
plus
que
les
gosses
d'Afrique
Aber
ich
habe
hundertmal
mehr
als
die
Kinder
Afrikas
Alors,
ouvre
les
yeux
Also,
öffne
die
Augen
Ils
nous
divisent
car
pour
eux
c'est
mieux
Sie
spalten
uns,
denn
für
sie
ist
es
besser
Restons
unis,
restons
vrais
Bleiben
wir
vereint,
bleiben
wir
echt
C'est
eux
qui
gagnent
quand
tu
blesses
ton
frère
Sie
gewinnen,
wenn
du
deinen
Bruder
verletzt
Tous
les
dimanches
c'est
la
même
Jeden
Sonntag
ist
es
dasselbe
J'écris
mieux
quand
j'ai
la
haine
Ich
schreibe
besser,
wenn
ich
Hass
habe
Mais
je
rejoins
le
béton,
je
viens
lui
chanter
ma
peine
Aber
ich
gehe
zum
Beton,
ich
komme,
um
ihm
mein
Leid
zu
singen
Certains
des
vrais
étaient
des
faux
Einige
der
Echten
waren
falsch
Baby,
t'accroche
pas,
j'ai
mes
regrets,
j'ai
mes
défauts
Baby,
klammere
dich
nicht
fest,
ich
habe
mein
Bedauern,
ich
habe
meine
Fehler
Qu'est-ce
qu'il
t'a
pris
d'aimer
des
fauves?
Was
hat
dich
nur
geritten,
Raubtiere
zu
lieben?
Un
dimanche
soir
j'étais
au
tieks,
elle
m'a
appelé
et
j'lui
ai
dit
An
einem
Sonntagabend
war
ich
im
Viertel,
sie
rief
mich
an
und
ich
sagte
ihr
Ma
belle
arrête,
pourquoi
tu
pleures?
Meine
Schöne,
hör
auf,
warum
weinst
du?
Ça
fait
deux
nuits
qu'j'ai
pas
vu
l'jour
Es
sind
zwei
Nächte
her,
dass
ich
das
Tageslicht
gesehen
habe
Parle
pas
d'amour
j'suis
pas
d'humeur
Sprich
nicht
von
Liebe,
ich
bin
nicht
in
Stimmung
Le
soir
tu
m'dis:
"Pour
moi,
tu
meurs"
Abends
sagst
du
mir:
"Für
mich
stirbst
du"
Mais
tu
peux
pas
m'enlever
tout
l'noir
du
cœur
Aber
du
kannst
mir
nicht
all
die
Schwärze
aus
dem
Herzen
nehmen
Ma
belle
arrête,
pourquoi
tu
pleures?
Meine
Schöne,
hör
auf,
warum
weinst
du?
Tu
peux
pas
m'enlever
tout
l'noir
du
cœur
Du
kannst
mir
nicht
all
die
Schwärze
aus
dem
Herzen
nehmen
Ma
belle
arrête,
j'suis
pas
d'humeur
Meine
Schöne,
hör
auf,
ich
bin
nicht
in
Stimmung
Nan,
tu
peux
pas
m'enlever
tout
l'noir
du
cœur
Nein,
du
kannst
mir
nicht
all
die
Schwärze
aus
dem
Herzen
nehmen
Je
t'aimais
bien,
j'le
regretterai
mais
j'le
f'rai
plus
Ich
mochte
dich,
ich
werde
es
bereuen,
aber
ich
werde
es
nicht
mehr
tun
Tu
m'fais
du
mal,
j'm'en
remettrai
mais
j't'en
f'rai
plus
Du
tust
mir
weh,
ich
werde
darüber
hinwegkommen,
aber
ich
werde
dir
nichts
mehr
antun
J'ai
pas
grand
chose
mais
j'ai
les
res-frè
quand
c'est
dur
Ich
habe
nicht
viel,
aber
ich
habe
die
Brüder,
wenn
es
hart
wird
J'vois
mon
reflet
dans
les
autres
quand
j'tize
mon
rre-ve
dans
les
ur'
Ich
sehe
mein
Spiegelbild
in
den
anderen,
wenn
ich
mein
Glas
auf
der
Straße
kippe
Et
moi
dans
tout
ça,
j'ramène
une
race
et
j'la
fais
zouker
Und
ich
in
all
dem,
ich
bring'
einen
Stil
zurück
und
lass'
sie
zouken
J'suis
la
balle
perdue,
je
suis
l'épine
sur
le
bouquet
Ich
bin
die
verirrte
Kugel,
ich
bin
der
Dorn
im
Strauß
J'suis
dégoûté
par
vos
couplets
Ich
bin
angewidert
von
euren
Strophen
J'prends
même
plus
la
peine
d'écouter
Ich
mache
mir
nicht
mal
mehr
die
Mühe
zuzuhören
J'gratte
une
clope
devant
l'bloc,
le
hall
est
overbooké
Ich
schnorre
eine
Kippe
vor
dem
Block,
die
Halle
ist
überbucht
Un
dimanche
soir,
j'refais
le
monde
An
einem
Sonntagabend
erschaffe
ich
die
Welt
neu
Il
m'faut
une
plage,
une
blonde,
une
paire
de
tongs
Ich
brauche
einen
Strand,
eine
Blondine,
ein
Paar
Flip-Flops
Mais
j'suis
en
Nike
sur
le
béton
Aber
ich
stehe
in
Nikes
auf
dem
Beton
Le
vice
m'appelle,
direct,
je
lui
réponds
Das
Laster
ruft
mich,
direkt
antworte
ich
ihm
J'ai
ma
slim,
mon
shit,
ma
100S
(slim,
shit,
100S)
Ich
habe
mein
Slim,
mein
Shit,
mein
100S
(Slim,
Shit,
100S)
Nan,
j'ai
pas
besoin
d'ta
tendresse
(fuck
ta
tendresse)
Nein,
ich
brauche
deine
Zärtlichkeit
nicht
(fuck
deine
Zärtlichkeit)
J'gratte
des
tubes,
mes
regrets
s'entassent
Ich
schreibe
Hits,
mein
Bedauern
häuft
sich
an
Et,
tard
le
soir,
j'me
répète
sans
cesse
Und
spät
am
Abend
wiederhole
ich
mir
ständig
Ma
belle
arrête,
pourquoi
tu
pleures?
Meine
Schöne,
hör
auf,
warum
weinst
du?
Ça
fait
deux
nuits
qu'j'ai
pas
vu
l'jour
Es
sind
zwei
Nächte
her,
dass
ich
das
Tageslicht
gesehen
habe
Parle
pas
d'amour
j'suis
pas
d'humeur
Sprich
nicht
von
Liebe,
ich
bin
nicht
in
Stimmung
Le
soir
tu
m'dis:
"Pour
moi,
tu
meurs"
Abends
sagst
du
mir:
"Für
mich
stirbst
du"
Mais
tu
peux
pas
m'enlever
tout
l'noir
du
cœur
Aber
du
kannst
mir
nicht
all
die
Schwärze
aus
dem
Herzen
nehmen
Ma
belle
arrête,
pourquoi
tu
pleures?
Meine
Schöne,
hör
auf,
warum
weinst
du?
Tu
peux
pas
m'enlever
tout
l'noir
du
cœur
Du
kannst
mir
nicht
all
die
Schwärze
aus
dem
Herzen
nehmen
Ma
belle
arrête,
j'suis
pas
d'humeur
Meine
Schöne,
hör
auf,
ich
bin
nicht
in
Stimmung
Nan,
tu
peux
pas
m'enlever
tout
l'noir
du
cœur
Nein,
du
kannst
mir
nicht
all
die
Schwärze
aus
dem
Herzen
nehmen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Unknown Writer, Arni Larusson
Attention! Feel free to leave feedback.