Lyrics and translation Lata Mangeshkar feat. Madan Mohan - Aaja Kahin Se Aaja (From "Samundar")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aaja Kahin Se Aaja (From "Samundar")
Приди откуда-нибудь, приди (Из фильма "Samundar")
Aaja
kahin
se
aaja
Приди
откуда-нибудь,
приди
Aaja
kahin
se
aaja
Приди
откуда-нибудь,
приди
Aankhon
ka
nazara
tu
hai
Свет
очей
моих
ты,
Jeene
ka
sahara
tu
hai
Опора
жизни
моей
ты,
Nahi
lagta
tujh
bin
dil
kahin
Без
тебя
сердце
мое
нигде
не
находит
покоя,
Ye
kaisi
hai
uljhan
Что
за
мука
такая?
Aa
dekh
tera
pyaat
tu
Приди,
посмотри
на
свою
жажду,
Aa
dekh
paagal
pan
Приди,
взгляни
на
мое
безумие,
Mushkil
tere
bin
reh
paana
Трудно
мне
без
тебя
оставаться,
Aaja
kahin
se
aaja
Приди
откуда-нибудь,
приди
Aaja
kahin
se
aaja
Приди
откуда-нибудь,
приди
Aankhon
ka
nazara
tu
hai
Свет
очей
моих
ты,
Jeene
ka
sahara
tu
hai
Опора
жизни
моей
ты,
Nahi
lagta
tujh
bin
dil
kahin
Без
тебя
сердце
мое
нигде
не
находит
покоя,
Ye
kaisi
hai
uljhan
Что
за
мука
такая?
Aa
dekh
tera
pyaat
tu
Приди,
посмотри
на
свою
жажду,
Aa
dekh
paagal
pan
Приди,
взгляни
на
мое
безумие,
Mushkil
tere
bin
reh
paana
Трудно
мне
без
тебя
оставаться,
Tere
jalwon
ki
dhoon
Мелодия
твоего
сияния
Har
ghadi
rehti
hai
Звучит
каждое
мгновение,
Ab
toh
ashqo
ki
ek
nadiya
Теперь
река
слез
Aankh
se
behti
hai
Течет
из
моих
глаз,
Tadapta
hai
tut
na
jaaye
Трепещет,
чтобы
не
разбилось
Umeedon
ka
darpan
Зеркало
надежды,
Tu
kya
roothi
kismat
Ты
что,
обиделась,
судьба?
Roothi
rootha
hai
ye
jeevan
Обиделась,
обиделась
и
эта
жизнь,
Mar
jaaye
na
ghutghut
Пусть
не
умрет
от
тоски
Ke
yun
tera
deewana
Твой
возлюбленный,
Aaja
kahin
se
aaja
Приди
откуда-нибудь,
приди
Aaja
kahin
se
aaja
Приди
откуда-нибудь,
приди
Aankhon
ka
nazara
tu
hai
Свет
очей
моих
ты,
Jeene
ka
sahara
tu
hai
Опора
жизни
моей
ты,
Nahi
lagta
tujh
bin
dil
kahin
Без
тебя
сердце
мое
нигде
не
находит
покоя,
Ye
kaisi
hai
uljhan
Что
за
мука
такая?
Aa
dekh
tera
pyaat
tu
Приди,
посмотри
на
свою
жажду,
Aa
dekh
paagal
pan
Приди,
взгляни
на
мое
безумие,
Mushkil
tere
bin
reh
paana
Трудно
мне
без
тебя
оставаться,
Chhod
doon
yeh
jahaan
Оставлю
я
этот
мир
Tere
khaatir
sanam
Ради
тебя,
любимый,
Ishq
ki
raahon
mein
На
путях
любви
Pichhe
raahate
ye
kadam
Отстают
эти
шаги,
Rasta
apna
rok
rahi
hai
Путь
наш
преграждают
Rashmo
ki
deeware
Стены
лучей,
Hum
dono
jo
deewane
Мы
оба
влюбленные,
Hai
himmat
kaise
haare
Как
можем
мы
сдаться?
Ab
to
humne
jeet
Теперь
мы
победили,
Liya
duniya
hai
tarana
Мир
- наша
песня,
Aaja
kahin
se
aaja
Приди
откуда-нибудь,
приди
Aaja
kahin
se
aaja
Приди
откуда-нибудь,
приди
Aankhon
ka
nazara
tu
hai
Свет
очей
моих
ты,
Jeene
ka
sahara
tu
hai
Опора
жизни
моей
ты,
Nahi
lagta
tujh
bin
dil
kahin
Без
тебя
сердце
мое
нигде
не
находит
покоя,
Ye
kaisi
hai
uljhan
Что
за
мука
такая?
Aa
dekh
tera
pyaat
tu
Приди,
посмотри
на
свою
жажду,
Aa
dekh
paagal
pan
Приди,
взгляни
на
мое
безумие,
Mushkil
tere
bin
reh
paana.
Трудно
мне
без
тебя
оставаться.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): MADAN MOHAN, RAJINDER KRISHAN
Attention! Feel free to leave feedback.