Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Neela Pila Hara Gulabi
Neela Pila Hara Gulabi
(नीला,
पीला,
हरा,
गुलाबी,
कच्चा,
पक्का
रंग)
(Blau,
Gelb,
Grün,
Rosa,
unreif,
reif,
Farbe)
रंग
डाला
मेरा
अंग-अंग
Farbe
färbt
meinen
ganzen
Körper
राम
दुहाई...
Bei
Ramas
Namen...
राम
दुहाई,
छोड़
कलाई
Bei
Ramas
Namen,
lass
mein
Handgelenk
los
ओ,
मेरे
मामा
क्या
बाजू
मेरा
तोड़ेगा?
Oh,
mein
Onkel,
willst
du
meinen
Arm
brechen?
ओ,
श-र-र-र-र-र-र-र-र
Oh,
sch-sch-sch-sch-sch-sch-sch
आगे-पीछे...
Vorne-hinten...
आगे-पीछे,
ऊपर-नीचे
कोई
कितना
दौड़ेगा
Vorne-hinten,
oben-unten,
wie
lange
willst
du
noch
rennen?
Bahadur
नहीं
छोड़ेगा
Bahadur
wird
nicht
loslassen
Bahadur
नहीं
छोड़ेगा
Bahadur
wird
nicht
loslassen
Bahadur
नहीं
छोड़ेगा
Bahadur
wird
nicht
loslassen
Bahadur
नहीं
छोड़ेगा
Bahadur
wird
nicht
loslassen
ओ,
नीला,
पीला,
हरा,
गुलाबी,
कच्चा,
पक्का
रंग
Oh,
Blau,
Gelb,
Grün,
Rosa,
unreif,
reif,
Farbe
(रंग
डाला
रे
मेरा
अंग-अंग)
(Farbe
färbt
meinen
ganzen
Körper)
अब
तक
याद
है,
भूली
नहीं
पिछले
बरस
होली
(होली!)
Ich
erinnere
mich
noch,
habe
nicht
vergessen,
letztes
Jahr
Holi
(Holi!)
याद
है,
भूल
नहीं
पिछले
बरस
होली
Ich
erinnere
mich,
habe
nicht
vergessen,
letztes
Jahr
Holi
धोते-धोते
धोबी
थक
गए,
साफ़
हुई
ना
चोली
Die
Wäscher
wurden
müde
vom
Waschen,
das
Kleid
wurde
nicht
sauber
अब
तक
याद
है,
भूली
नहीं
पिछले
बरस
होली
Ich
erinnere
mich
noch,
habe
nicht
vergessen,
letztes
Jahr
Holi
(अबकी
देखें,
ओ,
मेरी
रानी)
(Dieses
Jahr
mal
sehen,
oh
meine
Königin)
(करती
है
क्या
खेल
जवानी)
(Was
für
Spiele
deine
Jugend
spielt)
जीवन
का
है
कौन
भरोसा
Wer
kann
sich
auf
das
Leben
verlassen?
हो,
जीवन
का
है
कौन
भरोसा
Oh,
wer
kann
sich
auf
das
Leben
verlassen?
राम
करे,
जब
होली
आए
सब
साथी
हो
संग
Möge
Rama
es
so
machen,
wenn
Holi
kommt,
sind
alle
Freunde
zusammen
रंग
डाला
मेरा
अंग-अंग
Farbe
färbt
meinen
ganzen
Körper
(नीला,
पीला,
हरा,
गुलाबी,
कच्चा,
पक्का
रंग)
(Blau,
Gelb,
Grün,
Rosa,
unreif,
reif,
Farbe)
रंग
डाला
रे
मेरा
अंग-अंग
Farbe
färbt
meinen
ganzen
Körper
रंग
वाले
से
रंग
करवाओ...
Lass
dich
vom
Farbenmann
färben...
अरे,
रंग
वाले
से
रंग
करवाओ
तो
वो
माँगे
पैसे
Ach,
lass
dich
vom
Farbenmann
färben,
dann
verlangt
er
Geld
मुफ़्त
में
हमने
रंग
डाले
हैं
मुखड़े
कैसे-कैसे
Wir
haben
dich
kostenlos
gefärbt,
so
viele
Gesichter
दर्पण
देखो
तो
दीवानी
Schau
in
den
Spiegel,
du
Verrückte
अरे,
सूरत
जाए
ना
पहचानी
Ach,
dein
Gesicht
ist
nicht
mehr
zu
erkennen
तू
कोई
बदमाश
है
पक्का
Du
bist
sicher
ein
Schurke
मारा
मुझको
ज़ोर
से
धक्का
Du
hast
mich
stark
gestoßen
मैं
गिर
पड़ी
ज़मीं
पे
जैसे...
Ich
fiel
auf
den
Boden
wie...
ओ,
मैं
गिर
पड़ी
ज़मीं
पे
जैसे
कट
के
गिरे
पतंग
Oh,
ich
fiel
auf
den
Boden
wie
ein
durchtrennter
Drachen
(रंग
डाला
मेरा
अंग-अंग)
(Farbe
färbt
meinen
ganzen
Körper)
राम
दुहाई,
छोड़
कलाई
Bei
Ramas
Namen,
lass
mein
Handgelenk
los
बेदर्दी,
क्या
बाजू
मेरा
तोड़ेगा?
Grausamer,
willst
du
meinen
Arm
brechen?
ओ,
श-र-र-र-र-र-र-र-र
Oh,
sch-sch-sch-sch-sch-sch-sch
आगे-पीछे...
Vorne-hinten...
आगे-पीछे,
ऊपर-नीचे
कोई
कितना
दौड़ेगा
Vorne-hinten,
oben-unten,
wie
lange
willst
du
noch
rennen?
Bahadur
नहीं
छोड़ेगा
Bahadur
wird
nicht
loslassen
Bahadur
नहीं
छोड़ेगा
Bahadur
wird
nicht
loslassen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anand Bakshi, Kudalkar Laxmikant, Pyarelal Ramprasad Sharma
Attention! Feel free to leave feedback.