Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yashomati Maiya Se Bole Nandlala
Яшода-мама говорила с Нандалалой
Yashomati
maiyaa
se
bole
nandalaala
Яшода-мама
говорила
с
Нандалалой,
Yashomati
maiyaa
se
bole
nand
lala
Яшода-мама
говорила
с
Нандалалой,
Raadha
kyun
gori,
main
kyun
kaalaa?
Почему
Радха
светла,
а
я
так
чёрен?
Raadha
kyon
gori
Почему
Радха
светла?
Yashomati
maiyaa
se
bole
nandalaala
Яшода-мама
говорила
с
Нандалалой,
Raadha
kyun
gori,
main
kyun
kaalaa?
Почему
Радха
светла,
а
я
так
чёрен?
Raadha
kyun
gori,
main
kyun
kaalaa?
Почему
Радха
светла,
а
я
так
чёрен?
Bolee
muskaati
maiyaa
lalan
ko
bataaya
Улыбаясь,
мама
дала
ответ
сыну,
Bolee
muskaati
maiyaa
lalan
ko
bataaya
Улыбаясь,
мама
дала
ответ
сыну,
Kaali
andhiyaari
aadhee
raat
mein
too
aayaa
Ты
пришёл
в
кромешной
тьме
глубокой
ночью,
Laadla
kanhaiya
mera,
ho
Мой
любимый
Канхайя,
о
Laadla
kanhaiya
mera,
kaali
kamalee
waalaa
Мой
любимый
Канхайя,
ты
— тёмный,
как
лотос,
Isliye
kaalaa"
Потому
ты
чёрен»
Yashomati
maiyaa
se
bole
nandalaala
Яшода-мама
говорила
с
Нандалалой,
Raadha
kyun
gori,
main
kyun
kaalaa?
Почему
Радха
светла,
а
я
так
чёрен?
Raadha
kyun
gori,
main
kyun
kaalaa?
Почему
Радха
светла,
а
я
так
чёрен?
Bolee
muskaati
maiyaa
sun
mere
pyaare
Улыбаясь,
мама
сказала:
«Слушай,
дорогой,
Bolee
muskaati
maiyaa
sun
mere
pyaare
Улыбаясь,
мама
сказала:
«Слушай,
дорогой,
Gori-gori
radhika
ke
nain
kajaraare
У
светлой
Радхики
— подведённые
очи,
Kaale
nainon
waali
ne,
ho
Та,
чьи
очи
темны,
о
Kaale
nainon
waali
ne
aisa
jaadoo
daalaa
Та,
чьи
очи
темны,
навела
на
тебя
чары,
Isliye
kaalaa"
Потому
ты
чёрен»
Yashomati
maiyaa
se
bole
nandalaala
Яшода-мама
говорила
с
Нандалалой,
Raadha
kyun
gori,
main
kyun
kaalaa?
Почему
Радха
светла,
а
я
так
чёрен?
Raadha
kyun
gori,
main
kyun
kaalaa?
Почему
Радха
светла,
а
я
так
чёрен?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Laxmikant Pyarelal, Sharma Pandit Narendra
Attention! Feel free to leave feedback.