Laxmikant–Pyarelal - Yashomati Maiya Se Bole Nandlala - translation of the lyrics into Russian




Yashomati Maiya Se Bole Nandlala
Яшода-мама говорила с Нандалалой
Yashomati maiyaa se bole nandalaala
Яшода-мама говорила с Нандалалой,
Yashomati maiyaa se bole nand lala
Яшода-мама говорила с Нандалалой,
Raadha kyun gori, main kyun kaalaa?
Почему Радха светла, а я так чёрен?
Raadha kyon gori
Почему Радха светла?
Yashomati maiyaa se bole nandalaala
Яшода-мама говорила с Нандалалой,
Raadha kyun gori, main kyun kaalaa?
Почему Радха светла, а я так чёрен?
Raadha kyun gori, main kyun kaalaa?
Почему Радха светла, а я так чёрен?
Bolee muskaati maiyaa lalan ko bataaya
Улыбаясь, мама дала ответ сыну,
Bolee muskaati maiyaa lalan ko bataaya
Улыбаясь, мама дала ответ сыну,
Kaali andhiyaari aadhee raat mein too aayaa
Ты пришёл в кромешной тьме глубокой ночью,
Laadla kanhaiya mera, ho
Мой любимый Канхайя, о
Laadla kanhaiya mera, kaali kamalee waalaa
Мой любимый Канхайя, ты тёмный, как лотос,
Isliye kaalaa"
Потому ты чёрен»
Yashomati maiyaa se bole nandalaala
Яшода-мама говорила с Нандалалой,
Raadha kyun gori, main kyun kaalaa?
Почему Радха светла, а я так чёрен?
Raadha kyun gori, main kyun kaalaa?
Почему Радха светла, а я так чёрен?
Bolee muskaati maiyaa sun mere pyaare
Улыбаясь, мама сказала: «Слушай, дорогой,
Bolee muskaati maiyaa sun mere pyaare
Улыбаясь, мама сказала: «Слушай, дорогой,
Gori-gori radhika ke nain kajaraare
У светлой Радхики подведённые очи,
Kaale nainon waali ne, ho
Та, чьи очи темны, о
Kaale nainon waali ne aisa jaadoo daalaa
Та, чьи очи темны, навела на тебя чары,
Isliye kaalaa"
Потому ты чёрен»
Yashomati maiyaa se bole nandalaala
Яшода-мама говорила с Нандалалой,
Raadha kyun gori, main kyun kaalaa?
Почему Радха светла, а я так чёрен?
Raadha kyun gori, main kyun kaalaa?
Почему Радха светла, а я так чёрен?





Writer(s): Laxmikant Pyarelal, Sharma Pandit Narendra


Attention! Feel free to leave feedback.