Lyrics and translation Lata Mangeshkar feat. Kishore Kumar - Shayad Meri Shaadi (From "Souten")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La:
shaayad
meri
shaadi
ka
khayaal
dil
mein
aaya
hai
Имя:
shay
meri
shaadi
ka
khr
dil
mein
aa
сделали
жизнь.
Isiliye
mummy
ne
meri
tumhen
chaay
pe
bulaaya
hai
ИГИЛ
с
мамочкой
не
Мери
Тум
чаай
Пе
була
тамбалале
живой.
Ki:
kya
kaha
phir
se
doharaana
na
Ki:
kya
kah
от
phir
se
doharaana
и
La:
shaayad
meri
shaadi
...
Имя:
Шей
Мери
Шаади
...
Ki:
panchhi
akela
dekh
ke
mujhe
ye
jaal
bichhaaya
hai
Ки:
панчи
Акела
дек
ке
Муджи,
которого
е
яал
бичхаая
жив.
Isiliye
mummy
ne
teri
mujhe
chaay
pe
bulaaya
hai
ИГИЛ
с
мумией
не
Тери
Муджи,
кто
чаай
Пе
була
тамбалале
жив.
Kyon
hai
na
Ky
& living
и
La:
nahi-nahi
Имя:
Нахид-Нахид.
(Theek
tum
chaar
baje
ghar
chale
aana
(Theek
tum
chaa'R
baja
дорогой
разрез
от
Mera
haath
maang
lena
zara
na
sharamaana)
-2
Mera
hae'Th
означает
Лена
Зар
и
шарамаана)
-2
Ki:
saat
phere
mere
sang
sapane
dekh
rahi
ho
Ки:
в
" нет
"Пэрис
мер
пела,
пела"
запей
его
из
"комфортной
Хо".
Khili
hui
dhoop
mein
taare
dekh
rahi
ho
Хр
изменить
хуй
ДХ
мейн
таараб
ДЕЗ
комфортно
Хо
Are
nahi
baaba
chaay
nahi
peena
Наид
Бааб
из
чаай-Нахид-Пи-Зе?
Ki:
tauba
meri
tauba
maaf
kar
dena
Ки:
тау
создал
Мерс
тау
украсть
катастрофу
кар
Дена.
La:
inhiin
adaaon
par
to
haay
apana
dil
aaya
hai
Имя:
в
adaaon
par
to
haey
apan
dil
aa
зарабатывали
на
жизнь.
Isiliye
mummy
ne
meri
...
ИГИЛ
с
мамочкой
не
Мери
...
Ki:
na
na
na
na
Ки:
и
И
И
и
...
Panchhi
akela
dekh
...
Панчи
Акела
ДЕЗ
...
La:
(dillagi
na
karo
chhedo
na
hamako
sanam
Из:
(диллаги
и
Каро
чедо
и
истерики.
Haan
kaho
ghar
chalo
tumako
meri
qasam)
-2
Хаан
ках,
дорогая
чала,
пошли
в
Мери
Касам)
-2
Ki:
jaan-e-man
maana
ham
tumape
marate
hain
Ки:
Яан-и-ман
означает,
что
Хэм
отправит
хорошие
времена,
возможно,
нет.
Pyaar
to
theek
hai
shaadi
se
darate
hain
Пиар
для
theek
hai
shaadi
se
dara,
возможно,
нет.
Shaadi
se
pahale
to
sab
achchha
lagata
hai
Shaadi
se,
где
саб
ачха
лага
оживить?
Saari
umr
ko
phir
rona
padata
hai
В
возрасте
ожидания
ko
phir
Rona
pad
следовать
за
живыми.
A:
inhiin
adaaon
par
to
haay
apana
dil
aaya
hai
А:
в
адааон-пар-Хэй-Апан-Дил-а-а-а
зарабатывали
на
жизнь.
Isiliye
mummy
ne
meri
...
ИГИЛ
с
мамочкой
не
Мери
...
Ki:
o
panchhi
akela
dekh
...
Ки:
о
панчи,
Акела
ДЕЗ
...
La:
tumhen
meri
qasam
aaoge
na
Имя:
tum
meri
qasam
aaoge
и
Ki:
nahi
bilkul
nahi
Ki:
nahid
bilkul
nahid
Haan
teri
qasam
aaoonga
Хаан
Тери
Касам
АА.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): SAWAN KUMAR, PRADEEP KAUSHIK, KUMAR SAAWAN, USHA KHANNA
Attention! Feel free to leave feedback.