Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Woh Aurat Hai Tu Mehbooba
Woh Aurat Hai Tu Mehbooba
Main
kaise
use
pasand
karoon?
Wie
soll
ich
sie
mögen?
Main
kaise
aankhen
band
karoon?
Wie
soll
ich
die
Augen
schließen?
Vo
aurat
hai,
too
mahboobaa
Sie
ist
eine
Frau,
du
bist
die
Geliebte
Too
saba
kuch
hai,
vo
kuch
bhee
nahin
Du
bist
alles,
sie
ist
nichts
Vo
aurat
hai,
too
mahboobaa
Sie
ist
eine
Frau,
du
bist
die
Geliebte
Too
saba
kuch
hai,
vo
kuch
bhee
nahin
Du
bist
alles,
sie
ist
nichts
Tum
aise
use
pasand
karo
So
solltest
du
sie
mögen
Mil
baitho,
baathen
chand
karo
Trefft
euch,
redet
ein
wenig
Vo
aurat
hai,
main
mahboobaa
Sie
ist
eine
Frau,
ich
bin
die
Geliebte
Vo
saba
kuch
hai,
main
kuch
bhee
nahin,
kuch
bhee
nahin
Sie
ist
alles,
ich
bin
nichts,
gar
nichts
Vo
aurat
hai,
main
mahboobaa
Sie
ist
eine
Frau,
ich
bin
die
Geliebte
Vo
saba
kuch
hai,
main
kuch
bhee
nahin
Sie
ist
alles,
ich
bin
nichts
Mere
liye
jo
pyaar-mohabbat,
uske
liye
paheli
Die
Liebe,
die
Zuneigung
für
mich,
ist
für
sie
ein
Rätsel
Mere
liye
jo
pyaar-mohabbat,
uske
liye
paheli
Die
Liebe,
die
Zuneigung
für
mich,
ist
für
sie
ein
Rätsel
Champa
kaise
bhaae
use?
jiske
man
basii
chameli
Wie
könnte
ihr
die
Champablume
gefallen,
deren
Herz
die
Jasminblume
bewohnt?
Uska
dukh
hai
mera
dukh,
meri
sautan
meri
saheli
Ihr
Leid
ist
mein
Leid,
meine
Mitfrau,
meine
Freundin
Mere
binaa
akele
tum,
vo
tumhare
binaa
akeli
Ohne
mich
seid
ihr
allein,
ohne
euch
ist
sie
allein
Mat
ye
diwaar
buland
karo
Macht
diese
Mauer
nicht
höher
Mil
baitho,
baathen
chand
karo
Trefft
euch,
redet
ein
wenig
Vo
aurat
hai,
main
mahboobaa
Sie
ist
eine
Frau,
ich
bin
die
Geliebte
Vo
saba
kuch
hai,
main
kuch
bhee
nahin,
kuch
bhee
nahin
Sie
ist
alles,
ich
bin
nichts,
gar
nichts
Vo
aurat
hai,
main
mahboobaa
Sie
ist
eine
Frau,
ich
bin
die
Geliebte
Vo
saba
kuch
hai,
main
kuch
bhee
nahin
Sie
ist
alles,
ich
bin
nichts
Uska
naam
naa
le,
mujko
nafrat
hai
uske
naam
se
Nenne
ihren
Namen
nicht,
ich
hasse
ihren
Namen
Thak
gae
ho,
baichaiyn
ho,
tum
so
jaao
aaraam
se
Ihr
seid
müde,
unruhig,
geht
schlafen
und
ruht
euch
aus
Ye
rain
milan
kee
raina
hai,
milkar
bhee
door
hee
rahana
hai
Diese
Nacht
der
Vereinigung
ist
eine
Nacht,
bei
der
wir
trotz
Zusammenkommens
getrennt
bleiben
müssen
Tune
kithna
tarasaaya
hai,
tum
ne
kithna
tadpaayaa
hai
Wie
sehr
hast
du
sie
sehnsüchtig
gemacht,
wie
sehr
hast
du
sie
gequält
Roopa
kyun
rup
chhupaathee
hai?
aise
mein
shame
to
aatee
hai
Warum
versteckt
Rupa
ihre
Schönheit?
In
solchen
Momenten
kommt
die
Scham
Ab
ye
ghunghat
uth
jaane
do,
kuch
der
yoon
hee
sharmaane
do
Lass
jetzt
den
Schleier
heben,
lass
sie
sich
ein
wenig
schämen
Mukh
dhaanp
liya
kyun
haathon
se?
dar
lagtaa
hai
in
baathon
se
Warum
verdeckst
du
dein
Gesicht
mit
den
Händen?
Diese
Worte
machen
mir
Angst
Main
doongha
apana
naam
tuje,
tum
kar
doge
badnaam
muje
Ich
werde
dir
meinen
Namen
geben,
du
wirst
mich
in
Verruf
bringen
Kuch
paap
nahin
hai,
pyaar
hai
ye,
ek
shishe
kee
diwaar
hai
ye
Das
ist
keine
Sünde,
das
ist
Liebe,
das
ist
eine
Glaswand
Gir
jaane
do
deevaaron
ko,
chupane
do
chaand-sitaron
ko
Lass
die
Mauern
fallen,
versteck
die
Sterne
und
den
Mond
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anand Bakshi, Kudalkar Laxmikant, Pyarelal Ramprasad Sharma
Attention! Feel free to leave feedback.