Lata Mangeshkar feat. Shashi Kapoor & Zeenat Aman - Yashomati Maiya Se Bole (with Dialogues) - translation of the lyrics into German

Yashomati Maiya Se Bole (with Dialogues) - Lata Mangeshkar , Shashi Kapoor translation in German




Yashomati Maiya Se Bole (with Dialogues)
Yashomati Maiya Se Bole (mit Dialogen)
Yashomati maiya se bole Nandlala
Yashomati, die Mutter, sprach zu Nandlala
"Radha kyun gori, main kyun kaala?
„Warum ist Radha so hell, warum bin ich so dunkel?
Radha kyun gori, main kyun kaala?"
Warum ist Radha so hell, warum bin ich so dunkel?“
Waah, ye to kamaal ho gaya
Waah, das ist wirklich wunderbar
Bilkul ye hi to main pucha karta tha
Genau das habe ich auch immer gefragt
Acha, to maiya kya jawab deti thi?
Und was hat Maiya darauf geantwortet?
Boli muskati maiya, "Sun, mere pyare"
Lächelnd sprach die Mutter: „Hör, mein Lieber“
Boli muskati maiya, "Sun, mere pyare
Lächelnd sprach die Mutter: „Hör, mein Lieber
Gori-gori Radhika ke nain kajrare
Radhikas schöne Augen sind tief wie Kohle
Kaale naino wali ne, ho
Die mit den dunklen Augen, oh
Kaale naino wali ne aisa jaadu daala Issi liye kaala"
Die mit den dunklen Augen hat mich verzaubert, darum bin ich dunkel“
Yashomati maiya se bole Nandlala
Yashomati, die Mutter, sprach zu Nandlala
"Radha kyun gori, main kyun kaala?
„Warum ist Radha so hell, warum bin ich so dunkel?
Radha kyun gori, main kyun kaala?"
Warum ist Radha so hell, warum bin ich so dunkel?“
Bilkul theek jawaab diya Yashoda maiya ne
Yashoda Maiya gab die perfekte Antwort
Ab samajh mein aaya
Jetzt verstehe ich
Ke mujhpe bhi meri roopa ki kajari aankon ka hi rang chadh gaya hai
Dass auch ich den Zauber ihrer kohlschwarzen Augen trage
Chee, babu ji, kyun jhutha dosh dete hain mujhe?
Ach, Babuji, warum gibst du mir die Schuld?
Ismein jhuth kya hai? Jab dekho ghoorti rehti ho mujhe
Was ist daran falsch? Du starrst mich ständig an
Tum hi ne to jaadu daala hai mujhpe, aa
Du hast mich verzaubert, komm schon
Itne mein Radha pyari aayi ithlati
Da kam Radha herein, so lieblich und froh
Itne mein Radha pyari aayi ithlati
Da kam Radha herein, so lieblich und froh
"Maine na jaadu daala," boli balkhati
„Ich habe keinen Zauber getan“, sprach sie lachend
Maiya, Kanhaiya tera, ho
Mutter, dein Kanhaiya, oh
Maiya, Kanhaiya tera jag se nirala issi liye kaala
Mutter, dein Kanhaiya ist einzigartig, darum ist er dunkel
Yashomati maiya se bole Nandlala
Yashomati, die Mutter, sprach zu Nandlala
"Radha kyun gori, main kyun kaala?
„Warum ist Radha so hell, warum bin ich so dunkel?
Radha kyun gori, main kyun kaala?"
Warum ist Radha so hell, warum bin ich so dunkel?“





Writer(s): Laxmikant Pyarelal, Sharma Pandit Narendra


Attention! Feel free to leave feedback.