Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yamunashtak, Pt. 1
Ямунаштак, Ч. 1
नमामि
यमुनामहं
सकल
सिद्धि
हेतुं
मुदा
Я
поклоняюсь
Ямуне,
источнику
всех
свершений,
с
радостью,
मुरारि
पद
पंकज
स्फ़ुरदमन्द
रेणुत्कटाम्
Усыпанной
блаженной
пылью
с
лотосных
стоп
Мурари.
तटस्थ
नव
कानन
प्रकटमोद
पुष्पाम्बुना
На
её
берегах,
в
новых
рощах,
благоухающей
нектаром
цветов
и
водой,
सुरासुरसुपूजित
स्मरपितुः
श्रियं
बिभ्रतीम्
Почитаемую
богами
и
асурами,
несущую
процветание
отцу
Камы.
कलिन्द
गिरि
मस्तके
पतदमन्दपूरोज्ज्वला
Сверкающая
ниспадающими
с
вершины
горы
Калинда
могучими
потоками,
विलासगमनोल्लसत्प्रकटगण्ड्शैलोन्न्ता
Возносящаяся
подобно
выступающим
скалам
от
её
игривой
походки.
सघोषगति
दन्तुरा
समधिरूढदोलोत्तमा
С
грохочущим
движением,
словно
лучшие
качели,
вознесёнными
высоко,
मुकुन्दरतिवर्द्धिनी
जयति
पद्मबन्धोः
सुता
Увеличивающая
любовь
Мукунды,
да
здравствует
дочь
друга
лотоса!
भुवं
भुवनपावनीमधिगतामनेकस्वनैः
Очищающую
миры
землю,
достигнутую
множеством
звуков,
प्रियाभिरिव
सेवितां
शुकमयूरहंसादिभिः
Ослуживаемую
подобно
любимой
попугаями,
павлинами,
лебедями
и
другими.
तरंगभुजकंकण
प्रकटमुक्तिकावाकुका
С
волнами-браслетами,
украшенными
жемчужинами-завитками,
नितन्बतटसुन्दरीं
नमत
कृष्ण्तुर्यप्रियाम्
Прекраснобёдрую,
поклонитесь
возлюбленной
флейты
Кришны.
अनन्तगुण
भूषिते
शिवविरंचिदेवस्तुते
Украшенная
бесконечными
добродетелями,
восхваляемая
Шивой,
Брахмой
и
богами,
घनाघननिभे
सदा
ध्रुवपराशराभीष्टदे
Подобная
скоплению
туч,
всегда
дарующая
желания
Дхрувы
и
Парашары.
विशुद्ध
मथुरातटे
सकलगोपगोपीवृते
На
чистом
берегу
Матхуры,
окружённая
всеми
гопами
и
гопи,
कृपाजलधिसंश्रिते
मम
मनः
सुखं
भावय
Прибежище
океана
милости,
даруй
счастье
моему
уму.
यया
चरणपद्मजा
मुररिपोः
प्रियं
भावुका
Чьи
лотосные
стопы
порождают
любовь
к
возлюбленному
врага
Муры,
समागमनतो
भवत्सकलसिद्धिदा
सेवताम्
Служа
Ей,
обретаются
все
совершенства
через
соединение
с
Ним.
तया
सह्शतामियात्कमलजा
सपत्नीवय
Пусть
Лакшми,
словно
соперница,
достигнет
с
Ней
дружеских
отношений,
हरिप्रियकलिन्दया
मनसि
मे
सदा
स्थीयताम्
О
возлюбленная
Хари,
Калинда,
пребывай
всегда
в
моём
сердце.
नमोऽस्तु
यमुने
सदा
तव
चरित्र
मत्यद्भुतं
Поклонение
тебе,
о
Ямуна,
всегда,
твоё
деяние
удивительно,
न
जातु
यमयातना
भवति
ते
पयः
पानतः
Никогда
не
бывает
мучений
от
Ямы
от
питья
твоих
вод.
यमोपि
भगिनीसुतान
कथमुहन्ति
दुष्टानपि
Как
же
Яма
может
убивать
даже
грешников,
сыновей
своей
сестры?
प्रियो
भवति
सेवनात्तव
हरेर्यथा
गोपिकाः
Становится
дорог
от
служения
тебе,
как
гопи
стали
дороги
Хари.
ममास्तु
तव
सन्निधौ
तनुनवत्वमेतावता
Пусть
будет
у
меня
это
пребывание
близ
тебя,
этим
самым,
न
दुर्लभतमारतिर्मुररिपौ
मुकुन्दप्रिये
Не
будет
труднодостижимой
привязанность
к
врагу
Муры,
возлюбленному
Мукунды.
अतोऽस्तु
तव
लालना
सुरधुनी
परं
सुंगमा
Поэтому
будь
лелеема,
о
божественная
река,
как
высшее
благо,
त्तवैव
भुवि
कीर्तिता
न
तु
कदापि
पुष्टिस्थितैः
Воспеваемая
лишь
тобою
на
земле,
а
не
теми,
кто
утвердился
в
процветании.
स्तुति
तव
करोति
कः
कमलजासपत्नि
प्रिये
Кто
может
восхвалять
тебя,
о
возлюбленная
соперница
Лакшми?
हरेर्यदनुसेवया
भवति
सौख्यमामोक्षतः
Ибо
служением
Хари
обретается
счастье
вплоть
до
освобождения.
इयं
तव
कथाधिका
सकल
गोपिका
संगम्
Эта
твоя
слава
выше,
чем
общение
со
всеми
гопи,
स्मरश्रमजलाणुभिः
सकल
गात्रजैः
संगमः
Соединение
со
всеми
частями
тела
каплями
воды
от
усилий
любви.
तवाष्टकमिदं
मुदा
पठति
सूरसूते
सदा
Тот,
кто
с
радостью
всегда
читает
эту
восьмерицу
о
тебе,
сын
Суры,
समस्तदुरितक्षयो
भवति
वै
मुकुन्दे
रतिः
Обретает
уничтожение
всех
грехов
и
любовь
к
Мукунде.
तया
सकलसिद्धयो
मुररिपुश्च
सन्तुष्यति
Через
это
все
совершенства,
и
враг
Муры
доволен,
स्वभावविजयो
भवेत
वदति
वल्लभः
श्री
हरेः
Происходит
победа
над
своей
природой,
говорит
возлюбленный
Шри
Хари.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chitragupta
Attention! Feel free to leave feedback.